Sylwester i Tweety na tropie: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
m
 
(Nie pokazano 46 wersji utworzonych przez 8 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Przygody Sylwestra i Tweety''' (ang. ''The Sylvester & Tweety Mysteries'', 1995-2000) – amerykański serial animowany. Główni bohaterowie: Babcia, Kot Sylwester i Kanarek Tweety – są to postacie znane z kreskówek z serii ''[[Zwariowane melodie]]''.
{{Serial2
|tytuł=Przygody Sylwestra i Tweety / Sylwester i Tweety na tropie
|tytuł oryginalny= The Sylvester & Tweety Mysteries
|plakat=Sylwester i Tweety na tropie.jpg
|gatunek=animowany
|kraj=Stany Zjednoczone
|język=angielski
|stacja=[[Canal+]] <small>(1. wersja)</small>,<br />[[Boomerang]], [[TV Puls|Puls 2]] <small>(3. wersja)</small>
|dystrybutor vhs=[[Warner Bros.|Warner Home Video]] <small>(2. wersja)</small>
|lata produkcji=1995-2000
|data premiery=<small>1. wersja</small>: 1 lutego [[1997]]<br /><small>2. wersja</small>: sierpień [[1997]]<br /><small>3. wersja</small>: 28 stycznia [[2013]]
|sezony=5 z 5
|odcinki=47 z 52 <small>(1. wersja)</small><br />13 z 52 <small>(2. wersja)</small><br />52 z 52 <small>(3. wersja)</small>
}}
'''Sylwester i Tweety na tropie''' <small>(1. i 3. wersja)</small> lub '''Przygody Sylwestra i Tweety''' <small>(2. wersja)</small> (ang. ''The Sylvester & Tweety Mysteries'', 1995-2000) – amerykański serial animowany. Główni bohaterowie: Babcia, Kot Sylwester i Kanarek Tweety – są to postacie znane z kreskówek z serii ''[[Zwariowane melodie]]''.


Premiera w Polsce nastąpiła 1 lutego [[1997]] r. w [[Canal+]]. W sierpniu 1997 r. Warner Home Video wydało całą pierwszą serię serialu na siedmiu kasetach VHS (i ponownie w 2001 r.), jednak z innym dubbingiem i tytułem serialu (''Przygody Sylwestra i Tweety''). Serial powrócił w nowej wersji dubbingowej na [[Boomerang]]u 28 stycznia [[2013]] r. Od 21 stycznia 2014 serial emitowany jest w telewizji [[TV Puls|Puls 2]] z dubbingiem Boomerangu (seria pierwsza, wcześniej emitowano serię trzecią w wersji z lektorem).
Premiera w Polsce nastąpiła 1 lutego [[1997]] roku w [[Canal+]] (pierwsza seria). W sierpniu 1997 r. wydawnictwo Warner Home Video wydało pierwszą serię serialu na siedmiu kasetach VHS (i ponownie w 2001 roku) z innym dubbingiem i pod innym tytułem serialu (''Przygody Sylwestra i Tweety''). W 1998 roku Canal+ wyemitowała w ramach bloku ''Rozkodowany Bugs Bunny'' drugą i trzecią serię, zaś w 2000 roku też i czwartą.


Na podstawie tego serialu powstał pełnometrażowy film animowany ''Tweety – wielka podróż'' (ang. ''Tweety’s High-Flying Adventure'') (2000) wydany w Polsce na VHS i często emitowany na [[TV Puls]].
Serial powrócił w nowej wersji dubbingowej na [[Boomerang]]u – premiera: 28 stycznia [[2013]] roku. Od 21 stycznia 2014 roku serial emitowany był w telewizji [[TV Puls|Puls 2]] z dubbingiem Boomerangu (wcześniej emitowano serię trzecią w wersji z lektorem). Na tej stacji miała miejsce premiera czwartej i piątej serii serialu w tej wersji dubbingu.
 
Na podstawie tego serialu powstał pełnometrażowy film animowany ''[[Tweety – wielka podróż]]'' (ang. ''Tweety’s High-Flying Adventure'', 2000), wydany w Polsce na VHS i emitowany na antenie [[TV Puls]].


== Fabuła ==
== Fabuła ==
Na całym świecie zaczynają ginąć cenne przedmioty. Jedynie dobry detektyw może rozwiązać zagadkę tajemniczych kradzieży. Niestety, mistrzów tej profesji nie ma zbyt wielu, a ci, którzy są, akurat mają wolne. Zadania odszukania zaginionych przedmiotów podejmuje się Babcia. Pomagają jej ptaszek Tweety, kot Sylwester i pies Hektor. Wkrótce okazuje się, że staruszka jest niezwykle skutecznym detektywem. W polskiej wersji językowej głosu bohaterom użyczyli między innymi Lucyna Malec, Mirosława Krajewska, Włodzimierz Press i Jacek Bursztynowicz. Na podstawie serialu powstał pełnometrażowy film animowany "Tweety – wielka podróż".
Na całym świecie zaczynają ginąć cenne przedmioty. Jedynie dobry detektyw może rozwiązać zagadkę tajemniczych kradzieży. Niestety, mistrzów tej profesji nie ma zbyt wielu, a ci, którzy są, akurat mają wolne. Zadania odszukania zaginionych przedmiotów podejmuje się Babcia. Pomagają jej ptaszek Tweety, kot Sylwester i pies Hektor. Wkrótce okazuje się, że staruszka jest niezwykle skutecznym detektywem. W polskiej wersji językowej głosu bohaterom użyczyli między innymi [[Lucyna Malec]], [[Mirosława Krajewska]], [[Włodzimierz Press]] i [[Jacek Bursztynowicz]]. Na podstawie serialu powstał pełnometrażowy film animowany "[[Tweety – wielka podróż]]".


<small>Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-871258</small>
<small>Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-871258</small>


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
=== Wersja Canal+ (1996 r.) ===
=== Pierwsza wersja (1996 r.) ===
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]] na zlecenie [[Canal+]]<br />
'''Wersja polska''': na zlecenie [[Canal+]] – [[Master Film|MASTER FILM]]<br />
'''Dialogi''': [[Krystyna Kotecka]] <small>(9 odcinków)</small><br />
'''Reżyseria''':
* [[Anna Górna]] <small>(odc. 1-15, 19, 21)</small>,
* [[Wojciech Szymański]] <small>(odc. 22, 25, 30)</small>,
* [[Ilona Kuśmierska]] <small>(odc. 35)</small>
'''Dialogi''':
* [[Elżbieta Kowalska]] <small>(odc. 1, 11)</small>,
* [[Dorota Filipek-Załęska]] <small>(odc. 2-10, 14-15, 19, 35)</small>,
* [[Elwira Trzebiatowska]] <small>(odc. 12-13)</small>,
* [[Stanisława Dziedziczak]] <small>(odc. 21)</small>,
* [[Krystyna Kotecka]] <small>(odc. 22, 30<!--oraz 7 innych odcinków-->)</small>,
* [[Elżbieta Włodarczyk]] <small>(odc. 25)</small>
'''Dźwięk''':
* [[Aneta Michalczyk|Aneta Michalczyk-Falana]] <small>(odc. 1-13)</small>,
* [[Ewa Kwapińska]] <small>(odc. 14-15, 19, 21)</small>,
* [[Anna Rutkowska]] <small>(odc. 22, 25, 30)</small>,
* [[Małgorzata Gil]] <small>(odc. 35)</small>
'''Montaż''':
* [[Monika Jabłkowska]] <small>(odc. 1, 6, 8-11, 14-15, 19)</small>
* [[Aleksandra Janikowska|Aleksandra Stępniewska]] <small>(odc. 2-5, 7, 12-13, 21)</small>,
* [[Renata Wojnarowska|Renata Gontarz]] <small>(odc. 22, 25, 30)</small>,
* [[Paweł Siwiec]] <small>(odc. 35)</small>
'''Kierownictwo produkcji''':
* [[Dariusz Falana]] <small>(odc. 1-15, 19, 21-22, 25, 30)</small>,
* [[Ewa Chmielewska]] <small>(odc. 35)</small>
'''Wystąpili''':
'''Wystąpili''':
* [[Mirosława Krajewska]] '''Babcia'''
* [[Mirosława Nyckowska]] –
* [[Lucyna Malec]] – '''Tweety'''
** '''Babcia''' <small>(odc. 1-13)</small>,
* [[Włodzimierz Press]] – '''Sylwester'''
** '''Tweety''' <small>(odc. 1-13)</small>,
* [[Jacek Bursztynowicz]] – '''Hektor'''<!--
** '''Madame Isabelle Kibble''' <small>(odc. 21b)</small>
* [[Janusz Bukowski]] – '''Elmer Fudd''' <small>(odc. 7)</small>
* [[Mirosława Krajewska]] - '''Babcia''' <small>(odc. 14-47)</small>
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Yosemite Sam''' <small>(odc. 12, 32b, 36b)</small>
* [[Lucyna Malec]] – '''Tweety''' <small>(odc. 14-47)</small>
* [[Jacek Czyż]] – '''Taz''' <small>(odc. 17a)</small>
* [[Włodzimierz Press]] –
* [[Tomasz Marzecki]] – '''Pepe Le Swąd''' <small>(odc. 23a)</small>
** '''Sylwester''',
* [[Sylwester Maciejewski]] – '''Kurak''' <small>(odc. 32a)</small>
** '''Kierownik hotelu''' <small>(odc. 8)</small>
* [[Jacek Bursztynowicz]] –
** '''Hektor''' <small>(odc. 1-2, 4-6, 8, 10-12, 19, 21)</small>,
** '''Policjant Dan''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Charlie Czapa''' <small>(odc. 7)</small>,<!--
** '''Kapitan statku''' <small>(odc. 9)</small>,-->
** '''Prezydent''' <small>(odc. 14a)</small>,
** '''Strażnik''' <small>(odc. 14a)</small>,
** '''Lars Von Plume''' <small>(odc. 15a)</small>,
** '''Właściciel restauracji''' <small>(odc. 18a)</small>
* [[Paweł Szczesny]] –
** '''Hektor''' <small>(odc. 22, 25-26)</small>,
** '''Organizator''' <small>(odc. 26)</small>
* [[Teresa Lipowska]]
* [[Wojciech Paszkowski]] –
** '''Duffy''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Gospodarz''' <small>(odc. 6)</small>,
** '''Szkoci''' <small>(odc. 10)</small>,
** '''Wayne Figg''' <small>(odc. 12)</small>,
** '''Służący Freddiego Tottera''' <small>(odc. 13)</small>,
** '''Strażak #1''' <small>(odc. 14a)</small>,
** '''Gospodarz programu''' <small>(odc. 14b)</small>,
** '''James Caan''' <small>(odc. 15a)</small>,
** '''Niesel von Prunk''' <small>(odc. 15b)</small>,
** '''Strażnik granicy''' <small>(odc. 15b)</small>,
** '''Pilot #2''' <small>(odc. 17a)</small>,<!--
** '''Gremlin #2''' <small>(odc. 17a)</small>,-->
** '''Nigel / Zenobiusz Rzeźnik''' <small>(odc. 19b)</small>,
** '''Mamuk Mamut''' <small>(odc. 22a)</small>,
** '''Pan Stacy''' <small>(odc. 22b)</small>,
** '''Dzióbek''' <small>(odc. 25b)</small>,
** '''François''' <small>(odc. 26a)</small>,
** '''Wieloryb''' <small>(odc. 30a)</small>,
** '''Sędzia walk''' <small>(odc. 30b)</small>,
** '''Kirgistańczyk''' <small>(odc. 30b)</small>,
** '''Pułkownik Rympałek (Rimfire) / Dziubasek (Gossamer)''' <small>(odc. 35b)</small>
* [[Agata Gawrońska-Bauman|Agata Gawrońska]] –
** '''Mary Ann''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Dzieciak''' <small>(odc. 12)</small>
* [[Piotr Wyszomirski]] –
** '''Detektyw''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Pan Bower''' <small>(odc. 13)</small>
* [[Joanna Orzeszkowska]] –
** '''Faith Begorra''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Bibliotekarka''' <small>(odc. 3)</small><!--,
** '''Perełka Marmur''' <small>(odc. 7)</small>-->
* [[Leopold Matuszczak]] –
** '''Flynn O'Cay''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Portier''' <small>(odc. 2)</small>,
** '''Louis Wezjana''' <small>(odc. 4)</small>,
** '''Doktor pokładowy''' <small>(odc. 9)</small>,
** '''Freddie Totter''' <small>(odc. 13)</small>
* [[Dariusz Odija]] –
** '''Barman''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Aktor w filmie''' <small>(odc. 2)</small>,
** '''Holownik''' <small>(odc. 2)</small>,
** '''Mugsy''' <small>(odc. 4)</small>,
** '''Prowadzący grę w bingo''' <small>(odc. 9)</small>,
** '''Gossamer''' <small>(odc. 10)</small>,
** '''Kontroler #1''' <small>(odc. 12)</small>,
** '''Taksówkarz''' <small>(odc. 13)</small>,
** '''Komendant straży pożarnej''' <small>(odc. 14b)</small>,
** '''Hugo - antypatyczny śniegun''' <small>(odc. 15b)</small>,
** '''Przewodnik''' <small>(odc. 18a)</small>
* [[Jan Kulczycki]] –
** '''Szejk Tuszejk''' <small>(odc. 2)</small>,
** '''Hiszpan''' <small>(odc. 3)</small>,
** '''Bruce Owczarek #2''' <small>(odc. 5)</small>,
** '''Aborygen #2''' <small>(odc. 5)</small>,
** '''Tumanmoto''' <small>(odc. 6)</small>,
** '''Detektyw Nochals''' <small>(odc. 8)</small>,
** '''Szkoci''' <small>(odc. 10)</small>,
** '''Ochroniarz''' <small>(odc. 12)</small>,
** '''Rossi''' <small>(odc. 13)</small>
* [[Jacek Czyż]] –
** '''Magik Syliusz''' <small>(odc. 2)</small>
** '''Gospodarz konkursu''' <small>(odc. 4)</small>,
** '''Nicky White''' <small>(odc. 9)</small>,
** '''Taz''' <small>(odc. 17a)</small>,
** '''Jean-Claude''' <small>(odc. 21b)</small>,
** '''Komentator''' <small>(odc. 30b)</small><!--
* [[??]] – '''Krupier''' <small>(odc. 2)</small>
* [[Kinga Tabor]] –
** '''Asystentka magika''' <small>(odc. 2)</small>,
** '''Stewardessa''' <small>(odc. 17a)</small>-->
* [[Wojciech Machnicki]] –
** '''Jean Le Swąd''' <small>(odc. 2)</small>,
** '''Kongresmen Sam Dolar''' <small>(odc. 9)</small>,
** '''Yosemite Sam''' <small>(odc. 12<!--, 32b, 36b-->)</small>,
** '''Woźny''' <small>(odc. 30b)</small>
* [[Wojciech Szymański]] –
** '''Żandarm''' <small>(odc. 2)</small>,
** '''kucharz Jumbo Laya''' <small>(odc. 4)</small>,<!--
** '''Listonosz''' <small>(odc. 7)</small>,-->
** '''Majtek''' <small>(odc. 9)</small>
* [[Jerzy Złotnicki]] –
** '''Komisarz McGrit''' <small>(odc. 2)</small>,
** '''Rajdowiec''' <small>(odc. 2)</small>,
** '''Rocky''' <small>(odc. 4)</small>,
** '''Nasty Kanasta''' <small>(odc. 9)</small>
* [[Andrzej Gawroński]] –
** '''Kustosz muzeum''' <small>(odc. 3)</small>,
** '''Aligator Dandy''' <small>(odc. 5)</small>,
** '''Wolfgang Wilk''' <small>(odc. 5)</small>,
** '''Ninja #1''' <small>(odc. 6)</small>,
** '''Herlak Holmes''' <small>(odc. 7)</small>,
** '''Fuj-Fuj Paciaj Pan''' <small>(odc. 8)</small>,
** '''Szkoci''' <small>(odc. 10)</small>,
** '''Pułkownik Rimfire''' <small>(odc. 18a)</small>,
** '''Pracownik wzywający signiora Stanzę''' <small>(odc. 21a)</small>
* [[Mariusz Leszczyński]] –
** '''Sam Spade''' <small>(odc. 3)</small>,
** '''Policjant''' <small>(odc. 3)</small>,
** '''Lojack''' <small>(odc. 7)</small>
* [[Zbigniew Suszyński]] –
** '''Matador''' <small>(odc. 3)</small>,
** '''Japoński szef kuchni''' <small>(odc. 6)</small>,
** '''mistrz Kendo Itchinogi''' <small>(odc. 6)</small>
* [[Joanna Wizmur]] –
** '''Pokojówka Zmora''' <small>(odc. 4)</small>,
** '''Babcie''' <small>(odc. 8)</small>
* [[Zofia Gładyszewska]] –
** '''Krwawa Mary''' <small>(odc. 4)</small>,
** '''Babcie''' <small>(odc. 8)</small>,
** '''Inga Kanasta''' <small>(odc. 9)</small>
* [[Andrzej Arciszewski]] –
** '''Bruce Owczarek #1''' <small>(odc. 5)</small>,
** '''Harry Kudłacz''' <small>(odc. 5)</small>,
** '''Sushi Chan''' <small>(odc. 6)</small>,
** '''Ed McMuflon''' <small>(odc. 7)</small>,
** '''Głuchy Szkot''' <small>(odc. 10)</small>,
** '''Burmistrz Von Strudel''' <small>(odc. 15a)</small>,
** '''Inspektor''' <small>(odc. 17a)</small>,
** '''Policjant''' <small>(odc. 21b)</small>
* [[Krzysztof Zakrzewski]] –
** '''Kowboj w barze''' <small>(odc. 5)</small>,<!--
** '''Aborygen #1''' <small>(odc. 5)</small>,-->
** '''Futbolista''' <small>(odc. 5)</small>
* [[Krystyna Królówna]] – '''Alba Łuska''' <small>(odc. 6)</small>
* [[Henryk Łapiński]] –
** '''Herkules Płetwa''' <small>(odc. 6)</small>,
** '''Szef''' <small>(odc. 7)</small><!--
* [[Elżbieta Kopocińska]] – '''Kobieta w kimono''' <small>(odc. 6)</small>-->
* [[Andrzej Precigs]] – '''Elmer Fudd''' <small>(odc. 7)</small>
* [[Mirosław Guzowski]] –
** '''Ninja #2''' <small>(odc. 6)</small>,
** '''Agnus McHarrrpagon''' <small>(odc. 10)</small>,
** '''James Swist''' <small>(odc. 12)</small>,
** '''Hubie''' <small>(odc. 13)</small>,
** '''Fioletowy kosmita''' <small>(odc. 14a)</small>,
** '''Kontroler lotów''' <small>(odc. 17a)</small>
* [[Jolanta Olszewska]] –
** '''Babcie''' <small>(odc. 8)</small>,
** '''Miopia''' <small>(odc. 10)</small>
* [[Małgorzata Drozd]] –
** '''Babcie''' <small>(odc. 8)</small>,
** '''Gertruda Globus''' <small>(odc. 9)</small>,
** '''Wiedźma Hazel''' <small>(odc. 14b)</small>,
** '''Plażowiczka''' <small>(odc. 15b)</small>
* [[Dorota Lanton]] – '''Judy''' <small>(odc. 9)</small>
* [[Piotr Borowiec]] – '''Szalony naukowiec''' <small>(odc. 10)</small>
* [[Włodzimierz Nowakowski]] –
** '''Izaak Figg''' <small>(odc. 12)</small>,
** '''Bertie''' <small>(odc. 13)</small><!--
* [[Wiesław Machowski]] – '''Kontroler #2''' <small>(odc. 12)</small>-->
* [[Lech Ordon]] – '''Willie, brat Babci''' <small>(odc. 13)</small>
* [[Jacek Bończyk]] –
** '''Strażak #2''' <small>(odc. 14a)</small>,
** '''Zielony kosmita''' <small>(odc. 14a)</small>,
** '''Chłopiec''' <small>(odc. 14a)</small>,
** '''Gazeciarz''' <small>(odc. 15a)</small>,
** '''Diesel von Prunk''' <small>(odc. 15b)</small><!--
* [[Tomasz Kozłowicz]] – '''Spiker radiowy''' <small>(odc. 14a)</small>-->
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] –
** '''Turystka''' <small>(odc. 14b)</small>,
** '''Aktorka w filmie''' <small>(odc. 22a)</small>,
** '''Właścicielka salonu piękności''' <small>(odc. 22b)</small>,
** '''Mama kondorzyca''' <small>(odc. 25a)</small><!--
* [[Jacek Sołtysiak]] – '''Pracownik kina''' <small>(odc. 15a)</small>-->
* [[Piotr Zelt]] – '''Jean Claude Van Dang''' <small>(odc. 15a)</small>
* [[Olga Bończyk]]<!-- – '''Helga von Prunk''' <small>(odc. 15b)</small>-->
* [[Ryszard Olesiński]] –<!--
** '''Gabriel / Don Pedro de Mol''' <small>(odc. 6)</small>-->
** '''Turysta''' <small>(odc. 14b)</small>,
** '''Doktor Henryk Jekyll''' <small>(odc. 19b)</small>,
** '''Dyrygent''' <small>(odc. 21a)</small>,
** '''Sven Goli''' <small>(odc. 21b)</small>
* [[Mieczysław Morański]] – '''Gremlin #1''' <small>(odc. 17a)</small>
* [[Robert Rozmus]] – '''Michigan J. Żabini''' <small>(odc. 21a)</small>
* [[Janusz Wituch]] –
** '''Reżyser filmu''' <small>(odc. 22a)</small>,
** '''Ravi Shingard''' <small>(odc. 22a)</small>,
** '''Ludwik''' <small>(odc. 22b)</small>,
** '''Liczyfasola''' <small>(odc. 30b)</small>
* [[Robert Czebotar]] – '''Klaun''' <small>(odc. 22b)</small><!--
* [[Tomasz Marzecki]] – '''Pepe Le Swąd''' <small>(odc. 23a)</small>-->
* [[Krystyna Kozanecka]] – '''Asystentka Françoisa''' <small>(odc. 26a)</small><!--
* [[??]] – '''Poopsie''' <small>(odc. 26a)</small>
* [[Rafał Sisicki/Wojciech Szymański]] – '''Pies Charlie''' <small>(odc. 26a)</small>-->
* [[Jan Janga-Tomaszewski]] – '''Pies opryskany wodą''' <small>(odc. 26a)</small>
* [[Jacek Rozenek]] –
** '''Żółw Cecil''' <small>(odc. 30a)</small>,
** '''Chester''' <small>(odc. 30a)</small>
* [[Robert Tondera]] – '''Trener zapaśników''' <small>(odc. 30b)</small><!--
* [[Sylwester Maciejewski]] – '''Kurak''' <small>(odc. 32a)</small>-->
* [[Ryszard Nawrocki]] – '''Szalony naukowiec''' <small>(odc. 35b)</small><!--
* [[Stefan Knothe]] – '''Kaczor Daffy''' <small>(odc. 46a)</small>-->
* [[Stefan Knothe]] – '''Kaczor Daffy''' <small>(odc. 46a)</small>-->
i inni
i inni


=== Wersja VHS (1997 r.) ===
'''Teksty piosenek''':
* [[Ryszard Skalski]] <small>(czołówka; odc. 1-13)</small>,
* [[Andrzej Brzeski]] <small>(odc. 21, 30, 35)</small>
'''Opracowanie muzyczne''': [[Eugeniusz Majchrzak]]<br />
'''Śpiewali''': [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]], [[Olga Bończyk|Olga]] i [[Jacek Bończyk]], [[Mirosława Nyckowska]], [[Włodzimierz Press]] i [[Lucyna Malec]]
 
'''Lektor''':
* [[Roch Siemianowski]] <small>(tytuł serialu; tytuły odcinków, napisy ekranowe, tyłówka – odc. 1-15, 17-19, 21)</small>,
* [[Maciej Gudowski]] <small>(tytuły odcinków, napisy ekranowe, tyłówka – odc. 22, 25, 30, 35)</small>
 
=== Druga wersja (1997 r.) ===
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]]<br />
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]]<br />
'''Reżyseria''': [[Waldemar Modestowicz]]<br />
'''Reżyseria''': [[Waldemar Modestowicz]]<br />
Linia 33: Linia 287:
* [[Dorota Filipek-Załęska]] <small>(odc. 1-13)</small>,
* [[Dorota Filipek-Załęska]] <small>(odc. 1-13)</small>,
* [[Elżbieta Kowalska]] <small>(odc. 1, 9-11)</small>
* [[Elżbieta Kowalska]] <small>(odc. 1, 9-11)</small>
'''Dźwięk''': [[Aneta Michalczyk-Falana]]<br />
'''Dźwięk''': [[Aneta Michalczyk|Aneta Michalczyk-Falana]]<br />
'''Montaż''': [[Michał Przybył]]<br />
'''Montaż''': [[Michał Przybył]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Dariusz Falana]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Dariusz Falana]]<br />
Linia 60: Linia 314:
** '''Joel Zezol''' <small>(odc. 11)</small>,
** '''Joel Zezol''' <small>(odc. 11)</small>,
** '''taksówkarz''' <small>(odc. 13)</small>
** '''taksówkarz''' <small>(odc. 13)</small>
* [[Elżbieta Jędrzejewska]] –
* [[Elżbieta Futera-Jędrzejewska|Elżbieta Jędrzejewska]] –
** '''asystentka magika''' <small>(odc. 2)</small>,
** '''asystentka magika''' <small>(odc. 2)</small>,
** '''pokojówka Zmora''' <small>(odc. 4)</small>,
** '''pokojówka Zmora''' <small>(odc. 4)</small>,
Linia 69: Linia 323:
** '''Kosmacz (Gossamer)''' <small>(odc. 10)</small>,
** '''Kosmacz (Gossamer)''' <small>(odc. 10)</small>,
** '''pies w fabryce mgły''' <small>(odc. 11)</small>,
** '''pies w fabryce mgły''' <small>(odc. 11)</small>,
** '''sklepikarz''' <small>(odc. 13)</small>
** '''sklepikarz''' <small>(odc. 13)</small>,
** '''Pilot #1''' <small>(odc. 17a)</small>
* [[Paweł Galia]] –
* [[Paweł Galia]] –
** '''detektyw''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''detektyw''' <small>(odc. 1)</small>,
Linia 76: Linia 331:
** '''Aligator Dandy''' <small>(odc. 5)</small>,
** '''Aligator Dandy''' <small>(odc. 5)</small>,
** '''wspólnik Sama''' <small>(odc. 12)</small>
** '''wspólnik Sama''' <small>(odc. 12)</small>
* [[Izabella Bukowska]] – '''Faith Begorra''' <small>(odc. 1)</small>
* [[Izabella Bukowska-Chądzyńska|Izabella Bukowska]] – '''Faith Begorra''' <small>(odc. 1)</small>
* [[Jerzy Słonka]] –
* [[Jerzy Słonka]] –
** '''Flynn O’Casey''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Flynn O’Casey''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Sushi Chan''' <small>(odc. 6)</small>,
** '''Sushi Chan''' <small>(odc. 6)</small>,
** '''więzień z Alcatraz''' <small>(odc. 11)</small>,
** '''Rossi''' <small>(odc. 13)</small>
* [[Dariusz Odija]] –
* [[Dariusz Odija]] –
** '''żandarm''' <small>(odc. 2)</small>,
** '''żandarm''' <small>(odc. 2)</small>,
Linia 122: Linia 379:
** '''szef kuchni''' <small>(odc. 6)</small>,
** '''szef kuchni''' <small>(odc. 6)</small>,
** '''staruszek''' <small>(odc. 9)</small>,
** '''staruszek''' <small>(odc. 9)</small>,
** '''kierowca tramwaju''' <small>(odc. 11)</small>,
** '''kierowca tramwaju''' <small>(odc. 11)</small><!--,
** '''Abraham Lincoln'''
** '''Abraham Lincoln'''-->
* [[Mirosława Nyckowska]] –
* [[Mirosława Nyckowska]] –
** '''bibliotekarka''' <small>(odc. 3)</small>,
** '''bibliotekarka''' <small>(odc. 3)</small>,
Linia 156: Linia 413:
** '''detektyw Nochals''' <small>(odc. 8)</small>,
** '''detektyw Nochals''' <small>(odc. 8)</small>,
** '''Angus McHarrrpagon''' <small>(odc. 10)</small>,
** '''Angus McHarrrpagon''' <small>(odc. 10)</small>,
** '''więzień z Alcatraz''' <small>(odc. 11)</small>,
** '''Willie, brat Babci''' <small>(odc. 13)</small>
** '''Willie, brat Babci''' <small>(odc. 13)</small>,
** '''Rossi''' <small>(odc. 13)</small>
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] – '''Inga Kanasta''' <small>(odc. 9)</small>
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] – '''Inga Kanasta''' <small>(odc. 9)</small>
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Yosemite Sam''' <small>(odc. 12)</small>
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Yosemite Sam''' <small>(odc. 12)</small>
i inni
i inni


'''Śpiewali''': [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]], [[Mieczysław Morański]], [[Olga Bończyk]], [[Jacek Bończyk]]
'''Śpiewali''': [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]], [[Mieczysław Morański]], [[Olga Bończyk]], [[Jacek Bończyk]], [[Lucyna Malec]] i [[Włodzimierz Press]]


'''Lektor''': [[Maciej Gudowski]]
'''Lektor''': [[Maciej Gudowski]]


=== Wersja Boomeranga (2012 r.) ===
=== Trzecia wersja (2012 r.) ===
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]]<br />
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]]<br />
'''Reżyseria''':
'''Reżyseria''':
* [[Elżbieta Mikuś]] <small>(odc. 1-21, 35-52)</small>,
* [[Elżbieta Mikuś]] <small>(odc. 1-21, 35-52)</small>,
* [[Agata Gawrońska-Bauman]] <small>(odc. 22-34)</small><br />
* [[Agata Gawrońska-Bauman]] <small>(odc. 22-34)</small>
'''Tłumaczenie''':  
'''Tłumaczenie''':
* [[Hanna Osuch]] <small>(odc. 1, 20-21, 35-40, 43, 48-52)</small>,
* [[Hanna Osuch]] <small>(odc. 1, 20-21, 35-40, 43, 48-52)</small>,
* [[Magdalena Dwojak]] <small>(odc. 22-24, 30-33)</small>,
* [[Magdalena Dwojak]] <small>(odc. 22-24, 30-33)</small>,
Linia 224: Linia 479:
** '''technik-montażysta''' <small>(odc. 51b)</small>
** '''technik-montażysta''' <small>(odc. 51b)</small>
* [[Izabela Dąbrowska]] –
* [[Izabela Dąbrowska]] –
** '''Mary Ann''' <small>(odc. 1)</small>
** '''bibliotekarka''' <small>(odc. 3)</small>,
** '''bibliotekarka''' <small>(odc. 3)</small>,
** '''Alba Kora''' <small>(odc. 6)</small>
** '''Alba Kora''' <small>(odc. 6)</small>
Linia 283: Linia 539:
** '''burmistrz Kitzbühel''' <small>(odc. 15b)</small>
** '''burmistrz Kitzbühel''' <small>(odc. 15b)</small>
** '''John Eryk Pumpernikiel Schmidt''' <small>(odc. 16a)</small>,
** '''John Eryk Pumpernikiel Schmidt''' <small>(odc. 16a)</small>,
** '''Inspektor''' <small>(odc. 17a)</small>,
** '''przewodnik''' <small>(odc. 18a)</small>,
** '''przewodnik''' <small>(odc. 18a)</small>,
** '''Dionizos''' <small>(odc. 19a)</small>,
** '''Dionizos''' <small>(odc. 19a)</small>,
Linia 329: Linia 586:
** '''kosmita #2''' <small>(odc. 14a)</small>,
** '''kosmita #2''' <small>(odc. 14a)</small>,
** '''gazeciarz''' <small>(odc. 15a)</small>,
** '''gazeciarz''' <small>(odc. 15a)</small>,
** '''Kontroler lotów''' <small>(odc. 17a)</small>,
** '''maratończyk''' <small>(odc. 19a)</small>,
** '''maratończyk''' <small>(odc. 19a)</small>,
** '''bóbr''' <small>(odc. 27b)</small>,
** '''bóbr''' <small>(odc. 27b)</small>,
Linia 346: Linia 604:
** '''Kongresman Salamander Getrich''' <small>(odc. 9)</small>,
** '''Kongresman Salamander Getrich''' <small>(odc. 9)</small>,
** '''staruszek''' <small>(odc. 9)</small>,
** '''staruszek''' <small>(odc. 9)</small>,
** '''pilot samolotu''' <small>(odc. 10)</small>,  
** '''pilot samolotu''' <small>(odc. 10)</small>,
** '''ochroniarz''' <small>(odc. 12)</small>,
** '''ochroniarz''' <small>(odc. 12)</small>,
** '''pracownik kina''' <small>(odc. 15a)</small>,
** '''pracownik kina''' <small>(odc. 15a)</small>,
Linia 425: Linia 683:
** '''Larson Ślinka''' <small>(odc. 15a)</small>,
** '''Larson Ślinka''' <small>(odc. 15a)</small>,
** '''kot Güsel''' <small>(odc. 16a)</small>,
** '''kot Güsel''' <small>(odc. 16a)</small>,
** '''Pilot #1''' <small>(odc. 17a)</small>,
** '''klaun''' <small>(odc. 22b)</small>,
** '''klaun''' <small>(odc. 22b)</small>,
** '''Gremlin #2''' <small>(odc. 24a)</small>,
** '''Gremlin #2''' <small>(odc. 24a)</small>,
** '''Kondor Dzióbas''' <small>(odc. 25b)</small>,
** '''Kondor Dzióbas''' <small>(odc. 25b)</small>,
** '''Francois''' <small>(odc. 26a)</small>,
** '''François''' <small>(odc. 26a)</small>,
** '''Kwaczy Błysk''' <small>(odc. 28b)</small>,
** '''Kwaczy Błysk''' <small>(odc. 28b)</small>,
** '''Will Bates''' <small>(odc. 29a)</small>,
** '''Will Bates''' <small>(odc. 29a)</small>,
Linia 459: Linia 718:
* [[Piotr Gogol]] – '''Wayne Figuś''' <small>(odc. 12)</small>
* [[Piotr Gogol]] – '''Wayne Figuś''' <small>(odc. 12)</small>
* [[Jolanta Wołłejko]] – '''Wiedźma Hazel''' <small>(odc. 14b)</small>
* [[Jolanta Wołłejko]] – '''Wiedźma Hazel''' <small>(odc. 14b)</small>
* [[Agnieszka Matynia]] –
** '''Plażowiczka''' <small>(odc. 15a)</small>,
** '''Stewardessa''' <small>(odc. 17a)</small>,
** '''Laura Fontleroy''' <small>(odc. 42a)</small>
* [[Hanna Kinder-Kiss]] –
* [[Hanna Kinder-Kiss]] –
** '''Helga von Tramp''' <small>(odc. 15b)</small>,
** '''Helga von Tramp''' <small>(odc. 15b)</small>,
Linia 467: Linia 730:
** '''Betsy Cracker''' <small>(odc. 24b)</small>,
** '''Betsy Cracker''' <small>(odc. 24b)</small>,
** '''Gertruda''' <small>(odc. 37b)</small>
** '''Gertruda''' <small>(odc. 37b)</small>
* [[Agnieszka Matynia]] –
* [[Wojciech Chorąży]] –
** '''stewardessa''' <small>(odc. 17a)</small>,
** '''Laura Fontleroy''' <small>(odc. 42a)</small>
* [[Wojciech Chorąży]] –  
** '''ratownik''' <small>(odc. 18b)</small>,
** '''ratownik''' <small>(odc. 18b)</small>,
** '''sprzątacz w olimpijskim muzeum''' <small>(odc. 19a)</small>,
** '''sprzątacz w olimpijskim muzeum''' <small>(odc. 19a)</small>,
Linia 477: Linia 737:
** '''komentator''' <small>(odc. 43a)</small>,
** '''komentator''' <small>(odc. 43a)</small>,
** '''policjant''' <small>(odc. 44a)</small>
** '''policjant''' <small>(odc. 44a)</small>
* [[Julia Kołakowska]] –  
* [[Julia Kołakowska-Bytner|Julia Kołakowska]] –
** '''aktorka w filmie''' <small>(odc. 22a)</small>,
** '''aktorka w filmie''' <small>(odc. 22a)</small>,
** '''asystentka Francoisa''' <small>(odc. 26a)</small>
** '''asystentka Françoisa''' <small>(odc. 26a)</small>
* [[Tomasz Marzecki]] –
* [[Tomasz Marzecki]] –
** '''reżyser''' <small>(odc. 22a)</small>,
** '''reżyser''' <small>(odc. 22a)</small>,
Linia 508: Linia 768:
* [[Paweł Szczesny]] –
* [[Paweł Szczesny]] –
** '''Rodney Danserski''' <small>(odc. 24a)</small>,
** '''Rodney Danserski''' <small>(odc. 24a)</small>,
** '''gospodarz jarmarku''' <small>(odc. 24b)</small>,  
** '''gospodarz jarmarku''' <small>(odc. 24b)</small>,
** '''dyrektor cyrku''' <small>(odc. 27a)</small>,
** '''dyrektor cyrku''' <small>(odc. 27a)</small>,
** '''sędzia walk''' <small>(odc. 30b)</small>,
** '''sędzia walk''' <small>(odc. 30b)</small>,
Linia 595: Linia 855:
'''Teksty piosenek''': [[Andrzej Brzeski]]<!-- <small>(odc. 20-21)</small>--><br />
'''Teksty piosenek''': [[Andrzej Brzeski]]<!-- <small>(odc. 20-21)</small>--><br />
'''Śpiewali''':
'''Śpiewali''':
* <!--[[Grzegorz Kwiecień]], [[Łukasz Talik]], -->[[Katarzyna Łaska]], [[Piotr Gogol]] i inni <small>(czołówka)</small>,
* <!--[[Grzegorz Kwiecień]], [[Łukasz Talik]], -->[[Katarzyna Łaska]], [[Piotr Gogol]], [[Lucyna Malec]] i [[Włodzimierz Press]] <small>(czołówka)</small>,
* Aleksander Kula <small>(odc. 20-21)</small>
* Aleksander Kula <small>(odc. 20-21)</small>


'''Lektor''': [[Paweł Bukrewicz]]
'''Lektor''': [[Paweł Bukrewicz]]


== Odcinki ==
== Spis odcinków ==
'''Premiery w Polsce:'''
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 100%; margin: 0 auto;"
* [[Canal+]] i Canal+ Żółty –
** I seria – 1 lutego [[1997]] r.,
** II-IV seria – 2 kwietnia [[2000]] r.
* [[Boomerang]] –
** I seria (odcinki 1-9, 11-13) – 28 stycznia [[2013]] r.,
** II seria (odcinki 14-21) – 2 listopada 2013 r.,
** III seria (odcinki 22-23, 25-34) – 8 marca 2014 r.,
** I seria (odcinek 10), III seria (odcinek 24) oraz IV i V seria – nieemitowane,
** Odcinek 25b pt: "3 dni kondorzycy" został ocenzurowany i w polskiej wersji dubbingowej, wyemitowany z minutowym opóźnieniem dźwięku z wideo.
* [[TV Puls|Puls 2]] –
** III seria (odcinki 22-34 – lektor) – 1 stycznia 2014 r.,
** I seria (odcinki 1-13) – 21 stycznia 2014 r.,
** II seria (odcinki 14-21) – 7 lutego 2014 r.,
** V seria (odcinki 48-52) – 19 lutego 2014 r.,
** III seria (odcinki 22-34 – dubbing) – 19 czerwca 2014 r.,
** IV seria (odcinki 35-47) – 8 lipca 2014 r.
 
=== Spis odcinków ===
{| style="text-align: center; width: 95%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse;" border="1" cellpadding="1" cellspacing="1"
|-style="background: #ABC;"
!width="5%"|Data premiery<br />([[Canal+]])
!width="5%"|Data premiery<br />([[Boomerang]])
!width="2%"|N/o
!width="15%"|Polski tytuł (dubbing Canal+)
!width="15%"|Polski tytuł (dubbing Boomeranga)
!width="13%"|Angielski tytuł
|-
|-
| colspan=6 |
!width="8%"|Premiera<br /><small>(pierwsza wersja)</small>
!width="8%"|Premiera<br /><small>(trzecia wersja)</small>
!width="4%"|№
!width="20%"|Tytuł polski<br /><small>(pierwsza wersja)</small>
!width="20%"|Tytuł polski<br /><small>(druga wersja)</small>
!width="20%"|Tytuł polski<br /><small>(trzecia wersja)</small>
!width="20%"|Tytuł angielski
|-
|-
| colspan=6 bgcolor="#DFEFFF" | '''SERIA PIERWSZA'''
| colspan=7 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA'''
|-
|-
| colspan=6 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|01.02.1997
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|28.01.2013<br /><small>(Boomerang)</small>
| bgcolor="#DFEFFF"|01.02.1997
| style="background-color: #CCE2FF;"|01
| bgcolor="#DFEFCF"|28.01.2013
| ''Kawałek starego zamku''
| bgcolor="#DFEEEF"|01
| ''Kawałek starego zamku''
|  
| ''Kamień po kamieniu''
| ''Kamień po kamieniu''
| ''A Chip Off the Old Castle''
| ''A Chip Off the Old Castle''
|-
|-
| colspan=6 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|08.02.1997
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|29.01.2013<br /><small>(Boomerang)</small>
| bgcolor="#DFEFFF"|08.02.1997
| style="background-color: #CCE2FF;"|02
| bgcolor="#DFEFCF"|29.01.2013
| ''Platynowe koło fortuny''
| bgcolor="#DFEEEF"|02
| ''Platynowe koło fortuny''
|  
| ''Platynowe koło fortuny''
| ''Platynowe koło fortuny''
| ''Platinum Wheel of Fortune''
| ''Platinum Wheel of Fortune''
|-
|-
| colspan=6 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|15.02.1997
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|30.01.2013<br /><small>(Boomerang)</small>
| bgcolor="#DFEFFF"|15.02.1997
| style="background-color: #CCE2FF;"|03
| bgcolor="#DFEFCF"|30.01.2013
| ''Bycza sprawa''
| bgcolor="#DFEEEF"|03
| ''Bycza sprawa''
|  
| ''Byczy pęd''
| ''Byczy pęd''
| ''Bull Running on Empty''
| ''Bull Running on Empty''
|-
|-
| colspan=6 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|22.02.1997
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|31.01.2013<br /><small>(Boomerang)</small>
| bgcolor="#DFEFFF"|22.02.1997
| style="background-color: #CCE2FF;"|04
| bgcolor="#DFEFCF"|31.01.2013
| ''Kot, który za dużo wiedział''
| bgcolor="#DFEEEF"|04
|  
| ''Kot, który wiedział za dużo''
| ''Kot, który wiedział za dużo''
| ''Kot, który za dużo wiedział''
| ''The Cat Who Knew Too Much''
| ''The Cat Who Knew Too Much''
|-
|-
| colspan=6 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|01.03.1997
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|01.02.2013<br /><small>(Boomerang)</small>
| bgcolor="#DFEFFF"|01.03.1997
| style="background-color: #CCE2FF;"|05
| bgcolor="#DFEFCF"|01.02.2013
| ''Milczenie merynosów''
| bgcolor="#DFEEEF"|05
| ''Milczenie merynosów''
|  
| ''Buszowanie w buszu''
| ''Buszowanie w buszu''
| ''Outback Down Under''
| ''Outback Down Under''
|-
|-
| colspan=6 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|08.03.1997
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|04.02.2013<br /><small>(Boomerang)</small>
| bgcolor="#DFEFFF"|08.03.1997
| style="background-color: #CCE2FF;"|06
| bgcolor="#DFEFCF"|04.02.2013
| ''Gruba ryba, czyli żegnaj rybeńko''
| bgcolor="#DFEEEF"|06
| ''Gruba ryba, czyli żegnaj rybeńko''
|  
| ''Sprawa śliska jak ryba''
| ''Sprawa śliska jak ryba''
| ''Something Fishy Around Here''
| ''Something Fishy Around Here''
|-
|-
| colspan=6 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|15.03.1997
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|05.02.2013<br /><small>(Boomerang)</small>
| bgcolor="#DFEFFF"|15.03.1997
| style="background-color: #CCE2FF;"|07
| bgcolor="#DFEFCF"|05.02.2013
| ''Zaproszenie do zbrodni''
| bgcolor="#DFEEEF"|07
| ''Zaproszenie do zbrodni''
|  
| ''Zaproszenie do zbrodni''
| ''Zaproszenie do zbrodni''
| ''A Ticket to Crime''
| ''A Ticket to Crime''
|-
|-
| colspan=6 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|22.03.1997
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|06.02.2013<br /><small>(Boomerang)</small>
| bgcolor="#DFEFFF"|22.03.1997
| style="background-color: #CCE2FF;"|08
| bgcolor="#DFEFCF"|06.02.2013
| ''Podwójna rozgrywka''
| bgcolor="#DFEEEF"|08
| ''Podwójna rozgrywka''
|  
| ''Podwójna rozgrywka''
| ''Podwójna rozgrywka''
| ''Double Take''
| ''Double Take''
|-
|-
| colspan=6 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|29.03.1997
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|07.02.2013<br /><small>(Boomerang)</small>
| bgcolor="#DFEFFF"|29.03.1997
| style="background-color: #CCE2FF;"|09
| bgcolor="#DFEFCF"|07.02.2013
| ''Babcia jak bingo''
| bgcolor="#DFEEEF"|09
| ''Niebezpieczna gra''
|  
| ''Grać albo nie grać''
| ''Grać albo nie grać''
| ''B2 or Not B2''
| ''B2 or Not B2''
|-
|-
| colspan=6 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|05.04.1997
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|03.02.2014<br /><small>(TV Puls 2)</small>
| bgcolor="#DFEFFF"|05.04.1997
| style="background-color: #CCE2FF;"|10
| bgcolor="#DFEFCF"|03.02.2014 <small>(TV Puls 2)</small>
| ''Świat w kratkę''
| bgcolor="#DFEEEF"|10
| ''Świat w kratkę''
|  
| ''Świat w kratkę''
| ''Świat w kratkę''
| ''It’s a Plaid, Plaid, Plaid, Plaid World''
| ''It’s a Plaid, Plaid, Plaid, Plaid World''
|-
|-
| colspan=6 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|12.04.1997
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|08.02.2013<br /><small>(Boomerang)</small>
| bgcolor="#DFEFFF"|12.04.1997
| style="background-color: #CCE2FF;"|11
| bgcolor="#DFEFCF"|08.02.2013
| ''Kanarek maltański''
| bgcolor="#DFEEEF"|11
| ''Kanarek maltański''
|  
| ''Kanarek maltański''
| ''Kanarek maltański''
| ''The Maltese Canary''
| ''The Maltese Canary''
|-
|-
| colspan=6 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|19.04.1997
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|11.02.2013<br /><small>(Boomerang)</small>
| bgcolor="#DFEFFF"|19.04.1997
| style="background-color: #CCE2FF;"|12
| bgcolor="#DFEFCF"|11.02.2013
| ''Obsesja na tle fig''
| bgcolor="#DFEEEF"|12
| ''Figle z figami''
|  
| ''Figowe szaleństwo''
| ''Figowe szaleństwo''
| ''Go Fig''
| ''Go Fig''
|-
|-
| colspan=6 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|26.04.1997
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|12.02.2013<br /><small>(Boomerang)</small>
| bgcolor="#DFEFFF"|26.04.1997
| style="background-color: #CCE2FF;"|13
| bgcolor="#DFEFCF"|12.02.2013
| ''Zdarzyło się to w pewną wigilijną noc''
| bgcolor="#DFEEEF"|13
| ''Co się zdarzyło w wieczór wigilijny''
|  
| ''Zdarzyło się w wieczór wigilijny''
| ''Zdarzyło się w wieczór wigilijny''
| ''It Happened One Night Before Christmas''
| ''It Happened One Night Before Christmas''
|-
|-
| colspan=6 |
| colspan=7 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA DRUGA'''
|-
| colspan=6 bgcolor="#DFEFFF" | '''SERIA DRUGA'''
|-
| colspan=6 |
|-
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|02.04.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|02.11.2013
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|02.11.2013<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|14
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|14
| ''
| ''Zemsta z kosmosu''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Ale kosmos''
| ''Ale kosmos''
| ''Spaced Out''
| ''Spaced Out''
|-
|-
| ''
| ''Pożegnanie jesieni''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Pożegnanie jesieni''
| ''Pożegnanie jesieni''
| ''Autumn’s Leaving''
| ''Autumn’s Leaving''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|03.11.2013<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|09.04.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|15
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|03.11.2013
| ''Kanciarz w Cannes''
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|15
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''Kantowanie w Cannes''
| ''Kantowanie w Cannes''
| ''Catch as Catch Cannes''
| ''Catch as Catch Cannes''
|-
|-
| ''
| ''Jodłowanie absolutne''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Jodłowanie absolutne''
| ''Jodłowanie absolutne''
| ''Yodel Recall''
| ''Yodel Recall''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|09.11.2013<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|16.04.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|16
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|09.11.2013
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|16
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''A to Polka''
| ''A to Polka''
| ''Don’t Polka Me''
| ''Don’t Polka Me''
|-
|-
|  
|  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Znikająca Babcia''
| ''Znikająca Babcia''
| ''The Granny Vanishes''
| ''The Granny Vanishes''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|16.11.2013<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|23.04.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|17
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|16.11.2013
| ''Strach w chmurach''
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|17
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''Strach w chmurach''
| ''Strach w chmurach''
| ''The Scare Up There''
| ''The Scare Up There''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Jeśli dziś środa, to jesteśmy w Holandii''
| ''Jeśli dziś środa, to jesteśmy w Holandii''
| ''If It’s Wednesday, This Must Be Holland''
| ''If It’s Wednesday, This Must Be Holland''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|10.11.2013<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|30.04.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|18
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|10.11.2013
| ''Przekleństwo Nilu''
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|18
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''Klątwa mysiej mumii''
| ''Klątwa mysiej mumii''
| ''Curse of De Nile''
| ''Curse of De Nile''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Kanarek po hawajsku''
| ''Kanarek po hawajsku''
| ''Hawaii 33-1/3''
| ''Hawaii 33-1/3''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|17.11.2013<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|07.05.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|19
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|17.11.2013
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|19
| ''Zachowaj olimpijski spokój''
| ''Zachowaj olimpijski spokój''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Grunt to olimpijski spokój''
| ''Grunt to olimpijski spokój''
| ''Keep Your Pantheon''
| ''Keep Your Pantheon''
|-
|-
| ''Londyńska gorączka''
| ''Londyńska gorączka''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Londyńskie grillowanie''
| ''Londyńskie grillowanie''
| ''London Broiled''
| ''London Broiled''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|24.11.2013<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|14.05.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|20
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|24.11.2013
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|20
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Nazywam się Lincoln''
| ''Nazywam się Lincoln''
| ''They Call Me Mister Lincoln''
| ''They Call Me Mister Lincoln''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Uprowadzenie żaby''
| ''Uprowadzenie żaby''
| ''Froggone It''
| ''Froggone It''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|23.11.2013<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|21.05.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|21
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|23.11.2013
| ''Niezwykły śpiewak''
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|21
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''Chrypka''
| ''Chrypka''
| ''One Froggy Throat''
| ''One Froggy Throat''
|-
|-
| ''
| ''Wiele hałasu o nic''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Wiele babki o nic''
| ''Wiele babki o nic''
| ''Mush Ado About Nothing''
| ''Mush Ado About Nothing''
|-
|-
| colspan=6 |
| colspan=7 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA TRZECIA'''
|-
|-
| colspan=6 bgcolor="#DFEFFF" | '''SERIA TRZECIA'''
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|08.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|22
|-
| ''Gwiazda Bombaju''
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|28.05.2000
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|08.03.2014
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|22
|
| ''Gwiazda Bombaju''
| ''Gwiazda Bombaju''
| ''The Star of Bombay''
| ''The Star of Bombay''
|-
|-
|
| ''Szczęśliwych psot w święto dziękczynienia''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Wesołych świąt Psot-czynienia''
| ''Wesołych świąt Psot-czynienia''
| ''Happy Pranksgiving''
| ''Happy Pranksgiving''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|09.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|04.06.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|23
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|09.03.2014
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|23
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Czy w Paryżu śmierdzi?''
| ''Czy w Paryżu śmierdzi?''
| ''Is Paris Stinking?''
| ''Is Paris Stinking?''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Nocleg pod kłem''
| ''Nocleg pod kłem''
| ''Fangs for the Memories''
| ''Fangs for the Memories''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|23.06.2014<br /><small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|11.06.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|24
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|23.06.2014 <small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|24
| ''Moskiewska side story''
| ''Moskiewska side story''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Moskiewskie wieczory''
| ''Moskiewskie wieczory''
| ''Moscow Side Story''
| ''Moscow Side Story''
|-
|-
| ''Nienajgorsze danie''
| ''Nienajgorsze danie''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Na jarmarku''
| ''Na jarmarku''
| ''Fair’s Fair''
| ''Fair’s Fair''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|15.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|18.06.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|25
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|15.03.2014
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|25
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Święto de los Kotos''
| ''Święto de los Kotos''
| ''El Dia de los Pussygatos''
| ''El Dia de los Pussygatos''
|-
|-
| ''
| ''3 dni i 2 noce kondora''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''3 dni kondorzycy''
| ''3 dni kondorzycy''
| ''3 Days & 2 Nights of the Condor''
| ''3 Days & 2 Nights of the Condor''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|16.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|25.06.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|26
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|16.03.2014
| ''Jatunku!''
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|26
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''Hautunku!''
| ''Hautunku!''
| ''Yelp!''
| ''Yelp!''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Ślepy los''
| ''Ślepy los''
| ''Jeepers Creepers''
| ''Jeepers Creepers''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|22.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|02.07.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|27
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|22.03.2014
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|27
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Gdzie pierzchły pchły?''
| ''Gdzie pierzchły pchły?''
| ''Fleas Release Me''
| ''Fleas Release Me''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Niagara czy Sahara?''
| ''Niagara czy Sahara?''
| ''Niagara’s Fallen''
| ''Niagara’s Fallen''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|29.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|09.07.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|28
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|29.03.2014
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|28
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Pierwszy duch Ameryki''
| ''Pierwszy duch Ameryki''
| ''Spooker of the House''
| ''Spooker of the House''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Porwanie w północnym stanie''
| ''Porwanie w północnym stanie''
| ''Furgo''
| ''Furgo''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|23.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|16.07.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|29
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|23.03.2014
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|29
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Podróż do krainy złotych przebojów''
| ''Podróż do krainy złotych przebojów''
| ''The Fountain of Funk''
| ''The Fountain of Funk''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Kanarków brak''
| ''Kanarków brak''
| ''Yes, We Have No Canaries''
| ''Yes, We Have No Canaries''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|30.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|23.07.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|30
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|30.03.2014
| ''Oszukańcza zabawa''
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|30
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''Zupa z żółwia''
| ''Zupa z żółwia''
| ''Shell Game''
| ''Shell Game''
|-
|-
| ''
| ''Wrestlingowa rapsodia''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Zapasomania''
| ''Zapasomania''
| ''Rasslin’ Rhapsody''
| ''Rasslin’ Rhapsody''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|05.04.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|30.07.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|31
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|05.04.2014
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|31
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Kocia rewia na lodzie''
| ''Kocia rewia na lodzie''
| ''Ice Cat-Pades''
| ''Ice Cat-Pades''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Dopaść złodzieja''
| ''Dopaść złodzieja''
| ''To Catch a Puddy''
| ''To Catch a Puddy''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|06.04.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|06.08.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|32
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|06.04.2014
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|32
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Kręgi rodzinne''
| ''Kręgi rodzinne''
| ''Family Circles''
| ''Family Circles''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Podmorskie wakacje''
| ''Podmorskie wakacje''
| ''Sea You Later''
| ''Sea You Later''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|12.04.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|13.08.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|33
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|12.04.2014
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|33
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Sprawa Wędzonego Śledzia''
| ''Sprawa Wędzonego Śledzia''
| ''A Case of Red Herring''
| ''A Case of Red Herring''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Wszystko dobre, co się w Roswell kończy''
| ''Wszystko dobre, co się w Roswell kończy''
| ''Roswell That Ends Well''
| ''Roswell That Ends Well''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|13.04.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|20.08.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|34
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|13.04.2014
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|34
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Takiego siostrzeńca ze świecą szukać''
| ''Takiego siostrzeńca ze świecą szukać''
| ''A Good Nephew Is Hard to Find''
| ''A Good Nephew Is Hard to Find''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Miraże i żołnierze''
| ''Miraże i żołnierze''
| ''Mirage Sale''
| ''Mirage Sale''
|-
|-
| colspan=6 |
| colspan=7 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA CZWARTA'''
|-
| colspan=6 bgcolor="#DFEFFF" | '''SERIA CZWARTA'''
|-
| colspan=6 |
|-
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|27.08.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|27.08.2000
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|08.07.2014 <small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|08.07.2014<br /><small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|35
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|35
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Zemsta pyszałka''
| ''Zemsta pyszałka''
| ''The Stilted Perch''
| ''The Stilted Perch''
|-
|-
| ''
| ''Gra w kotka i monstrum''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Gra w kotka i bestię''
| ''Gra w kotka i bestię''
| ''A Game of Cat and Monster''
| ''A Game of Cat and Monster''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|03.09.2000
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|09.07.2014<br /><small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|03.09.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|36
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|09.07.2014 <small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|36
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Pora na boga Thora''
| ''Pora na boga Thora''
| ''You’re Thor?!''
| ''You’re Thor?!''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Niech to suseł świśnie''
| ''Niech to suseł świśnie''
| ''I Gopher You''
| ''I Gopher You''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|10.09.2000
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|10.07.2014<br /><small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|10.09.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|37
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|10.07.2014 <small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|37
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Lewy król lew''
| ''Lewy król lew''
| ''Hold the Lyin’ King Please''
| ''Hold the Lyin’ King Please''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Kocia psychoza, czyli okno na podwórze''
| ''Kocia psychoza, czyli okno na podwórze''
| ''Suite Mystery of Wife – At Last I Found You…''
| ''Suite Mystery of Wife – At Last I Found You…''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|17.09.2000
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|11.07.2014<br /><small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|17.09.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|38
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|11.07.2014 <small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|38
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Beatnicy z San Francisco''
| ''Beatnicy z San Francisco''
| ''The San Francisco Beat''
| ''The San Francisco Beat''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Trefny trójkąt''
| ''Trefny trójkąt''
| ''The Triangle of Terror''
| ''The Triangle of Terror''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|24.09.2000
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|14.07.2014<br /><small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|24.09.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|39
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|14.07.2014 <small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|39
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Zło w kasynie''
| ''Zło w kasynie''
| ''Casino Evil''
| ''Casino Evil''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Wszystkiego kąpielowego''
| ''Wszystkiego kąpielowego''
| ''Happy Bathday to You''
| ''Happy Bathday to You''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|01.10.2000
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|15.07.2014<br /><small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|01.10.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|40
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|15.07.2014 <small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|40
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Gira-chan''
| ''Gira-chan''
| ''The Rotha-Khan''
| ''The Rotha-Khan''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Nieustraszeni łowcy kanarka''
| ''Nieustraszeni łowcy kanarka''
| ''Good Bird Hunting''
| ''Good Bird Hunting''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|08.10.2000
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|16.07.2014<br /><small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|08.10.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|41
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|16.07.2014 <small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|41
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Kto do Wenecji?''
| ''Kto do Wenecji?''
| ''Venice, Anyone?''
| ''Venice, Anyone?''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Pięćdziesięcio-karatowy futrzak''
| ''Pięćdziesięcio-karatowy futrzak''
| ''The Fifty Karat Furball''
| ''The Fifty Karat Furball''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|15.10.2000
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|17.07.2014<br /><small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|15.10.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|42
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|17.07.2014 <small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|42
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Pierzaste święta''
| ''Pierzaste święta''
| ''Feather Christmas''
| ''Feather Christmas''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Za garść sztokfiszy''
| ''Za garść sztokfiszy''
| ''A Fist Full of Lutefisk''
| ''A Fist Full of Lutefisk''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|22.10.2000
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|18.07.2014<br /><small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|22.10.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|43
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|18.07.2014 <small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|43
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Nie ma w Roswell tego, co by na dobre nie wyszło''
| ''Nie ma w Roswell tego, co by na dobre nie wyszło''
| ''Son of Roswell That Ends Well''
| ''Son of Roswell That Ends Well''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Kłopot z gwarkiem''
| ''Kłopot z gwarkiem''
| ''A Mynah Problem''
| ''A Mynah Problem''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|29.10.2000
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|21.07.2014<br /><small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|29.10.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|44
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|21.07.2014 <small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|44
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Co przydarzyło się Konusowi Brzdękowi?''
| ''Co przydarzyło się Konusowi Brzdękowi?''
| ''Whatever Happened to Shorty Twang?''
| ''Whatever Happened to Shorty Twang?''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Rycerz kanarkowego stołu''
| ''Rycerz kanarkowego stołu''
| ''A Big Knight Out''
| ''A Big Knight Out''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|05.11.2000
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|22.07.2014<br /><small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|05.11.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|45
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|22.07.2014 <small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|45
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Wpuszczeni w brukselki''
| ''Wpuszczeni w brukselki''
| ''Brussels Sprouts''
| ''Brussels Sprouts''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Złoty ptak z krainy Shangri-miau''
| ''Złoty ptak z krainy Shangri-miau''
| ''The Golden Bird of Shangri-Claw''
| ''The Golden Bird of Shangri-Claw''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|12.11.2000
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|23.07.2014<br /><small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|12.11.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|46
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|23.07.2014 <small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|46
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Gdy Babcia rządziła Ziemią''
| ''Gdy Babcia rządziła Ziemią''
| ''When Granny Ruled The Earth''
| ''When Granny Ruled The Earth''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Ćwierkający Holender''
| ''Ćwierkający Holender''
| ''Dutch Tweet''
| ''Dutch Tweet''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|19.11.2000
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|24.07.2014<br /><small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|19.11.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|47
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|24.07.2014 <small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|47
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Łasowanie w Nowym Orleanie''
| ''Łasowanie w Nowym Orleanie''
| ''Bayou on the Half Shell''
| ''Bayou on the Half Shell''
|-
|-
| ''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Podwójne widzenie''
| ''Podwójne widzenie''
| ''Seeing Double''
| ''Seeing Double''
|-
|-
| colspan=6 |
| colspan=7 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIĄTA'''
|-
| colspan=6 bgcolor="#DFEFFF" | '''SERIA PIĄTA'''
|-
| colspan=6 |
|-
|-
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|20.02.2014 <small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|20.02.2014<br /><small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|48
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|48
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Oto kotek''
| ''Oto kotek''
| ''This Is the Kitty''
| ''This Is the Kitty''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Mieć oko na skarb''
| ''Mieć oko na skarb''
| ''An Eye for an Aye Aye''
| ''An Eye for an Aye Aye''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|19.02.2014<br /><small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|49
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|19.02.2014 <small>(TV Puls 2)</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|49
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''Kiedy Harry spotkał Sallieriego''
| ''Kiedy Harry spotkał Sallieriego''
| ''When Harry Met Sallieri''
| ''When Harry Met Sallieri''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Lepszy robak w garści niż kanarek na dachu''
| ''Lepszy robak w garści niż kanarek na dachu''
| ''Early Woim Gets the Boid''
| ''Early Woim Gets the Boid''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|21.02.2014<br /><small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|50
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|21.02.2014 <small>(TV Puls 2)</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|50
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''Figle na tablicy''
| ''Figle na tablicy''
| ''The Blackboard Jumble''
| ''The Blackboard Jumble''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Co słychać w radiu, kotku?''
| ''Co słychać w radiu, kotku?''
| ''What’s the Frequency Kitty?''
| ''What’s the Frequency Kitty?''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|24.02.2014<br /><small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|51
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|24.02.2014 <small>(TV Puls 2)</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|51
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''W jak weterynarz''
| ''W jak weterynarz''
| ''Dial V for Veterinarian''
| ''Dial V for Veterinarian''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Kalifornijska uczciwość''
| ''Kalifornijska uczciwość''
| ''California’s Crusty Bronze''
| ''California’s Crusty Bronze''
|-
|-
| colspan=6 |
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|25.02.2014<br /><small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFFF"|
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|52
| rowspan=2 bgcolor="#DFEFCF"|25.02.2014 <small>(TV Puls 2)</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DFEEEF"|52
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''Koniec ogona?''
| ''Koniec ogona?''
| ''The Tail End?''
| ''The Tail End?''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''To już koniec''
| ''To już koniec''
| ''This Is the End''
| ''This Is the End''
|-
|-
| colspan=6 |
|-
|}
== Nowe Przygody Sylwestra i Tweety na VHS ==
Warner Bros. Poland wydało całą pierwszą serię serialu w Polsce z własnym dubbingiem na siedmiu kasetach VHS w sierpniu 1997 i ponownie w 2001 r.
{| style="text-align: center; width: 55%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse;" border="1" cellpadding="1" cellspacing="1"
|-style="background: #AABBCC;"
!width="5%"|N/o
!width="25%"|Polski tytuł
!width="25%"|Angielski tytuł
|-
| colspan=3 |
|-
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''CO SŁYCHAĆ KOTECKU? (WHAT’S NEW PUDDY TAT?)'''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|04
| ''Kot, który za dużo wiedział''
| ''The Cat Who Knew Too Much''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|02
| ''Platynowe koło fortuny''
| ''Platinum Wheel of Fortune''
|-
| colspan=3 |
|-
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''PODWÓJNA ROZGRYWKA (DOUBLE JEOPARDY)'''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|08
| ''Podwójna rozgrywka''
| ''Double Take''
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|07
| ''Zaproszenie do zbrodni''
| ''A Ticket to Crime''
|-
| colspan=3 |
|-
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''DUBLIN ALBO NIC (DUBLIN OR NOTHING)'''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|01
| ''Kawałek starego zamku''
| ''A Chip Off the Old Castle''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|10
| ''Świat w kratkę''
| ''It’s a Plaid, Plaid, Plaid, Plaid World''
|-
| colspan=3 |
|-
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''UWOLNIĆ TUŃCZYKA (TUNA CATCH A THIEF)'''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|06
| ''Gruba ryba, czyli żegnaj rybeńko''
| ''Something Fishy Around Here''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|12
| ''Figle z figami''
| ''Go Fig''
|-
| colspan=3 |
|-
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''MILCZENIE BYKÓW (THE SILENCE OF THE BULLS)'''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|03
| ''Bycza sprawa''
| ''Bull Running on Empty''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|05
| ''Milczenie merynosów''
| ''Outback Down Under''
|-
| colspan=3 |
|-
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''RAPORT KANARKA (THE CANARY BRIEF)'''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|09
| ''Niebezpieczna gra''
| ''B2 or Not B2''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|11
| ''Kanarek maltański''
| ''The Maltese Canary''
|-
| colspan=3 |
|-
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''ŚWIĄTECZNE KŁOPOTY (A TWEETY CHRISTMAS TO ALL)'''
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|13
| ''Co się zdarzyło w wieczór wigilijny''
| ''It Happened One Night Before Christmas''
|-
| colspan=3 |
|}
|}


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
* {{Wikipedia}}
* {{Wikipedia}}
 
{{Zwariowane melodie}}
[[Kategoria:Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 23:42, 6 lis 2023

Przygody Sylwestra i Tweety / Sylwester i Tweety na tropie

The Sylvester & Tweety Mysteries

Sylwester i Tweety na tropie.jpg
Gatunek animowany
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Canal+ (1. wersja),
Boomerang, Puls 2 (3. wersja)
Dystrybutor VHS Warner Home Video (2. wersja)
Lata produkcji 1995-2000
Data premiery dubbingu 1. wersja: 1 lutego 1997
2. wersja: sierpień 1997
3. wersja: 28 stycznia 2013
Wyemitowane
serie
5 z 5
Wyemitowane odcinki 47 z 52 (1. wersja)
13 z 52 (2. wersja)
52 z 52 (3. wersja)

Sylwester i Tweety na tropie (1. i 3. wersja) lub Przygody Sylwestra i Tweety (2. wersja) (ang. The Sylvester & Tweety Mysteries, 1995-2000) – amerykański serial animowany. Główni bohaterowie: Babcia, Kot Sylwester i Kanarek Tweety – są to postacie znane z kreskówek z serii Zwariowane melodie.

Premiera w Polsce nastąpiła 1 lutego 1997 roku w Canal+ (pierwsza seria). W sierpniu 1997 r. wydawnictwo Warner Home Video wydało pierwszą serię serialu na siedmiu kasetach VHS (i ponownie w 2001 roku) z innym dubbingiem i pod innym tytułem serialu (Przygody Sylwestra i Tweety). W 1998 roku Canal+ wyemitowała w ramach bloku Rozkodowany Bugs Bunny drugą i trzecią serię, zaś w 2000 roku też i czwartą.

Serial powrócił w nowej wersji dubbingowej na Boomerangu – premiera: 28 stycznia 2013 roku. Od 21 stycznia 2014 roku serial emitowany był w telewizji Puls 2 z dubbingiem Boomerangu (wcześniej emitowano serię trzecią w wersji z lektorem). Na tej stacji miała miejsce premiera czwartej i piątej serii serialu w tej wersji dubbingu.

Na podstawie tego serialu powstał pełnometrażowy film animowany Tweety – wielka podróż (ang. Tweety’s High-Flying Adventure, 2000), wydany w Polsce na VHS i emitowany na antenie TV Puls.

Fabuła

Na całym świecie zaczynają ginąć cenne przedmioty. Jedynie dobry detektyw może rozwiązać zagadkę tajemniczych kradzieży. Niestety, mistrzów tej profesji nie ma zbyt wielu, a ci, którzy są, akurat mają wolne. Zadania odszukania zaginionych przedmiotów podejmuje się Babcia. Pomagają jej ptaszek Tweety, kot Sylwester i pies Hektor. Wkrótce okazuje się, że staruszka jest niezwykle skutecznym detektywem. W polskiej wersji językowej głosu bohaterom użyczyli między innymi Lucyna Malec, Mirosława Krajewska, Włodzimierz Press i Jacek Bursztynowicz. Na podstawie serialu powstał pełnometrażowy film animowany "Tweety – wielka podróż".

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-871258

Wersja polska

Pierwsza wersja (1996 r.)

Wersja polska: na zlecenie Canal+MASTER FILM
Reżyseria:

Dialogi:

Dźwięk:

Montaż:

Kierownictwo produkcji:

Wystąpili:

  • Mirosława Nyckowska
    • Babcia (odc. 1-13),
    • Tweety (odc. 1-13),
    • Madame Isabelle Kibble (odc. 21b)
  • Mirosława Krajewska - Babcia (odc. 14-47)
  • Lucyna MalecTweety (odc. 14-47)
  • Włodzimierz Press
    • Sylwester,
    • Kierownik hotelu (odc. 8)
  • Jacek Bursztynowicz
    • Hektor (odc. 1-2, 4-6, 8, 10-12, 19, 21),
    • Policjant Dan (odc. 1),
    • Charlie Czapa (odc. 7),
    • Prezydent (odc. 14a),
    • Strażnik (odc. 14a),
    • Lars Von Plume (odc. 15a),
    • Właściciel restauracji (odc. 18a)
  • Paweł Szczesny
    • Hektor (odc. 22, 25-26),
    • Organizator (odc. 26)
  • Teresa Lipowska
  • Wojciech Paszkowski
    • Duffy (odc. 1),
    • Gospodarz (odc. 6),
    • Szkoci (odc. 10),
    • Wayne Figg (odc. 12),
    • Służący Freddiego Tottera (odc. 13),
    • Strażak #1 (odc. 14a),
    • Gospodarz programu (odc. 14b),
    • James Caan (odc. 15a),
    • Niesel von Prunk (odc. 15b),
    • Strażnik granicy (odc. 15b),
    • Pilot #2 (odc. 17a),
    • Nigel / Zenobiusz Rzeźnik (odc. 19b),
    • Mamuk Mamut (odc. 22a),
    • Pan Stacy (odc. 22b),
    • Dzióbek (odc. 25b),
    • François (odc. 26a),
    • Wieloryb (odc. 30a),
    • Sędzia walk (odc. 30b),
    • Kirgistańczyk (odc. 30b),
    • Pułkownik Rympałek (Rimfire) / Dziubasek (Gossamer) (odc. 35b)
  • Agata Gawrońska
    • Mary Ann (odc. 1),
    • Dzieciak (odc. 12)
  • Piotr Wyszomirski
    • Detektyw (odc. 1),
    • Pan Bower (odc. 13)
  • Joanna Orzeszkowska
    • Faith Begorra (odc. 1),
    • Bibliotekarka (odc. 3)
  • Leopold Matuszczak
    • Flynn O'Cay (odc. 1),
    • Portier (odc. 2),
    • Louis Wezjana (odc. 4),
    • Doktor pokładowy (odc. 9),
    • Freddie Totter (odc. 13)
  • Dariusz Odija
    • Barman (odc. 1),
    • Aktor w filmie (odc. 2),
    • Holownik (odc. 2),
    • Mugsy (odc. 4),
    • Prowadzący grę w bingo (odc. 9),
    • Gossamer (odc. 10),
    • Kontroler #1 (odc. 12),
    • Taksówkarz (odc. 13),
    • Komendant straży pożarnej (odc. 14b),
    • Hugo - antypatyczny śniegun (odc. 15b),
    • Przewodnik (odc. 18a)
  • Jan Kulczycki
    • Szejk Tuszejk (odc. 2),
    • Hiszpan (odc. 3),
    • Bruce Owczarek #2 (odc. 5),
    • Aborygen #2 (odc. 5),
    • Tumanmoto (odc. 6),
    • Detektyw Nochals (odc. 8),
    • Szkoci (odc. 10),
    • Ochroniarz (odc. 12),
    • Rossi (odc. 13)
  • Jacek Czyż
    • Magik Syliusz (odc. 2)
    • Gospodarz konkursu (odc. 4),
    • Nicky White (odc. 9),
    • Taz (odc. 17a),
    • Jean-Claude (odc. 21b),
    • Komentator (odc. 30b)
  • Wojciech Machnicki
    • Jean Le Swąd (odc. 2),
    • Kongresmen Sam Dolar (odc. 9),
    • Yosemite Sam (odc. 12),
    • Woźny (odc. 30b)
  • Wojciech Szymański
    • Żandarm (odc. 2),
    • kucharz Jumbo Laya (odc. 4),
    • Majtek (odc. 9)
  • Jerzy Złotnicki
    • Komisarz McGrit (odc. 2),
    • Rajdowiec (odc. 2),
    • Rocky (odc. 4),
    • Nasty Kanasta (odc. 9)
  • Andrzej Gawroński
    • Kustosz muzeum (odc. 3),
    • Aligator Dandy (odc. 5),
    • Wolfgang Wilk (odc. 5),
    • Ninja #1 (odc. 6),
    • Herlak Holmes (odc. 7),
    • Fuj-Fuj Paciaj Pan (odc. 8),
    • Szkoci (odc. 10),
    • Pułkownik Rimfire (odc. 18a),
    • Pracownik wzywający signiora Stanzę (odc. 21a)
  • Mariusz Leszczyński
    • Sam Spade (odc. 3),
    • Policjant (odc. 3),
    • Lojack (odc. 7)
  • Zbigniew Suszyński
    • Matador (odc. 3),
    • Japoński szef kuchni (odc. 6),
    • mistrz Kendo Itchinogi (odc. 6)
  • Joanna Wizmur
    • Pokojówka Zmora (odc. 4),
    • Babcie (odc. 8)
  • Zofia Gładyszewska
    • Krwawa Mary (odc. 4),
    • Babcie (odc. 8),
    • Inga Kanasta (odc. 9)
  • Andrzej Arciszewski
    • Bruce Owczarek #1 (odc. 5),
    • Harry Kudłacz (odc. 5),
    • Sushi Chan (odc. 6),
    • Ed McMuflon (odc. 7),
    • Głuchy Szkot (odc. 10),
    • Burmistrz Von Strudel (odc. 15a),
    • Inspektor (odc. 17a),
    • Policjant (odc. 21b)
  • Krzysztof Zakrzewski
    • Kowboj w barze (odc. 5),
    • Futbolista (odc. 5)
  • Krystyna KrólównaAlba Łuska (odc. 6)
  • Henryk Łapiński
    • Herkules Płetwa (odc. 6),
    • Szef (odc. 7)
  • Andrzej PrecigsElmer Fudd (odc. 7)
  • Mirosław Guzowski
    • Ninja #2 (odc. 6),
    • Agnus McHarrrpagon (odc. 10),
    • James Swist (odc. 12),
    • Hubie (odc. 13),
    • Fioletowy kosmita (odc. 14a),
    • Kontroler lotów (odc. 17a)
  • Jolanta Olszewska
    • Babcie (odc. 8),
    • Miopia (odc. 10)
  • Małgorzata Drozd
    • Babcie (odc. 8),
    • Gertruda Globus (odc. 9),
    • Wiedźma Hazel (odc. 14b),
    • Plażowiczka (odc. 15b)
  • Dorota LantonJudy (odc. 9)
  • Piotr BorowiecSzalony naukowiec (odc. 10)
  • Włodzimierz Nowakowski
    • Izaak Figg (odc. 12),
    • Bertie (odc. 13)
  • Lech OrdonWillie, brat Babci (odc. 13)
  • Jacek Bończyk
    • Strażak #2 (odc. 14a),
    • Zielony kosmita (odc. 14a),
    • Chłopiec (odc. 14a),
    • Gazeciarz (odc. 15a),
    • Diesel von Prunk (odc. 15b)
  • Anna Apostolakis
    • Turystka (odc. 14b),
    • Aktorka w filmie (odc. 22a),
    • Właścicielka salonu piękności (odc. 22b),
    • Mama kondorzyca (odc. 25a)
  • Piotr ZeltJean Claude Van Dang (odc. 15a)
  • Olga Bończyk
  • Ryszard Olesiński
    • Turysta (odc. 14b),
    • Doktor Henryk Jekyll (odc. 19b),
    • Dyrygent (odc. 21a),
    • Sven Goli (odc. 21b)
  • Mieczysław MorańskiGremlin #1 (odc. 17a)
  • Robert RozmusMichigan J. Żabini (odc. 21a)
  • Janusz Wituch
    • Reżyser filmu (odc. 22a),
    • Ravi Shingard (odc. 22a),
    • Ludwik (odc. 22b),
    • Liczyfasola (odc. 30b)
  • Robert CzebotarKlaun (odc. 22b)
  • Krystyna KozaneckaAsystentka Françoisa (odc. 26a)
  • Jan Janga-TomaszewskiPies opryskany wodą (odc. 26a)
  • Jacek Rozenek
    • Żółw Cecil (odc. 30a),
    • Chester (odc. 30a)
  • Robert TonderaTrener zapaśników (odc. 30b)
  • Ryszard NawrockiSzalony naukowiec (odc. 35b)

i inni

Teksty piosenek:

Opracowanie muzyczne: Eugeniusz Majchrzak
Śpiewali: Anna Apostolakis, Olga i Jacek Bończyk, Mirosława Nyckowska, Włodzimierz Press i Lucyna Malec

Lektor:

  • Roch Siemianowski (tytuł serialu; tytuły odcinków, napisy ekranowe, tyłówka – odc. 1-15, 17-19, 21),
  • Maciej Gudowski (tytuły odcinków, napisy ekranowe, tyłówka – odc. 22, 25, 30, 35)

Druga wersja (1997 r.)

Wersja polska: MASTER FILM
Reżyseria: Waldemar Modestowicz
Dialogi:

Dźwięk: Aneta Michalczyk-Falana
Montaż: Michał Przybył
Kierownictwo produkcji: Dariusz Falana
Teksty piosenek: Ryszard Skalski
Opracowanie muzyczne: Eugeniusz Majchrzak
Dystrybucja: Warner Bros. Poland
Wystąpili:

oraz:

  • Mieczysław Morański
    • Duffy (odc. 1),
    • señor Gabriel (odc. 3),
    • Joel Zezol (odc. 11),
    • taksówkarz (odc. 13)
  • Elżbieta Jędrzejewska
    • asystentka magika (odc. 2),
    • pokojówka Zmora (odc. 4),
    • Miopia (odc. 10)
  • Jacek Czyż
    • policjant (odc. 1),
    • Lojack (odc. 7),
    • Kosmacz (Gossamer) (odc. 10),
    • pies w fabryce mgły (odc. 11),
    • sklepikarz (odc. 13),
    • Pilot #1 (odc. 17a)
  • Paweł Galia
    • detektyw (odc. 1),
    • portier (odc. 2),
    • Rocky (odc. 4),
    • Aligator Dandy (odc. 5),
    • wspólnik Sama (odc. 12)
  • Izabella BukowskaFaith Begorra (odc. 1)
  • Jerzy Słonka
    • Flynn O’Casey (odc. 1),
    • Sushi Chan (odc. 6),
    • więzień z Alcatraz (odc. 11),
    • Rossi (odc. 13)
  • Dariusz Odija
    • żandarm (odc. 2),
    • Sam Spade (odc. 3, 11),
    • Daws (odc. 7),
    • gospodarz gry w bingo (odc. 8),
    • Wayne Figg (odc. 12)
  • Józef Mika
    • aktor w filmie (odc. 1),
    • Aborygen (odc. 5),
    • ninja #1 (odc. 6),
    • Nicky White (odc. 9),
    • Bertie (odc. 13)
  • Andrzej Blumenfeld
    • komisarz Maigré (odc. 2),
    • kustosz (odc. 3),
    • Harry Kudłacz (odc. 5),
    • Charlie Czapa (odc. 7)
  • Krzysztof Zakrzewski
    • Szejk Tuszejk (odc. 2),
    • Mugsy (odc. 4),
    • Tumanmoto (odc. 6),
    • Nasty Kanasta (odc. 9),
    • pilot samolotu (odc. 10)
  • Tomasz Marzecki
    • Pitu Le Swąd (odc. 2),
    • policjant (odc. 3),
    • Herlak Holmes (odc. 7)
  • Andrzej Gawroński
    • Syriusz Magik (odc. 2),
    • mistrz Kendo Itchinogi (odc. 6),
    • Fuj-Fuj Paciaj Pan (odc. 8),
    • Frank Totter (odc. 13)
  • Jan Kulczycki
    • mechanik (odc. 2),
    • Bruce Owczarek #1 (odc. 5),
    • ninja #2 (odc. 6)
  • Andrzej Arciszewski
    • Hiszpan (odc. 3),
    • Louie Wezjana (odc. 4),
    • Bruce Owczarek #2 (odc. 5),
    • szef kuchni (odc. 6),
    • staruszek (odc. 9),
    • kierowca tramwaju (odc. 11)
  • Mirosława Nyckowska
    • bibliotekarka (odc. 3),
    • Alba Łuska (odc. 6),
    • Gertruda Globus (odc. 9),
    • turystka (odc. 11)
  • Włodzimierz Bednarski
    • kucharz Jumbo Laya (odc. 4),
    • Ed McMuflon (odc. 7),
    • kierownik hotelu (odc. 8),
    • kongresmen Sam Dolar (odc. 9),
    • hotelarz (Upiorny naukowiec) (odc. 10),
    • pan Gruber (odc. 11)
  • Teresa Lipowska
    • Krwawa Mary (odc. 4),
    • Perełka Marmur (odc. 7),
    • panna Jones (odc. 11)
  • Janusz Bukowski
    • Wolfgang Wilk (odc. 5),
    • Elmer Fudd (odc. 7),
    • Izaak Figuton (odc. 12)
  • Sylwester Maciejewskifutbolista (odc. 5)
  • Krystyna Kozanecka
    • kobieta w kimono (odc. 6),
    • Judy (odc. 9)
  • Piotr Adamczyk
    • gospodarz (odc. 6),
    • kapitan statku (odc. 9),
    • James Twist (odc. 12),
    • Hubie (odc. 13)
  • Witold Pyrkosz
    • detektyw Nochals (odc. 8),
    • Angus McHarrrpagon (odc. 10),
    • Willie, brat Babci (odc. 13)
  • Anna ApostolakisInga Kanasta (odc. 9)
  • Wojciech MachnickiYosemite Sam (odc. 12)

i inni

Śpiewali: Anna Apostolakis, Mieczysław Morański, Olga Bończyk, Jacek Bończyk, Lucyna Malec i Włodzimierz Press

Lektor: Maciej Gudowski

Trzecia wersja (2012 r.)

Wersja polska: MASTER FILM
Reżyseria:

Tłumaczenie:

Dialogi:

Dźwięk:

Montaż:

Kierownictwo produkcji: Agnieszka Kołodziejczyk
Wystąpili:

oraz:

  • Jacek BursztynowiczHektor
  • Grzegorz Kwiecień
    • Duffy (odc. 1),
    • portier (odc. 2),
    • matador (odc. 3),
    • Mugsy (odc. 4, 28b, 41b),
    • futbolista (odc. 5),
    • więzień Alcatraz (odc. 11)
    • Antypatyczny śniegun (odc. 15b),
    • kot Doll (odc. 16a),
    • Hefajstos (odc. 19a),
    • Michigan J. Żabini (odc. 20b, 21a),
    • Ravi Hangar (odc. 22a),
    • aukcjoner (odc. 24b),
    • Pies Charlie (odc. 26a),
    • Trykogrys (odc. 27a),
    • Liczygrosz (odc. 30b),
    • hokeista (odc. 31a),
    • nerd (odc. 31b),
    • marynarz (odc. 32b),
    • pracownicy fabryk (odc. 33a),
    • sprzedawca w sklepie Earla (odc. 42b),
    • sir Mniamolot (odc. 44b),
    • inspektor policji (odc. 46b),
    • dziennikarz #1 (odc. 47a),
    • Johnny (odc. 49a),
    • Marvin (odc. 50b),
    • technik-montażysta (odc. 51b)
  • Izabela Dąbrowska
    • Mary Ann (odc. 1)
    • bibliotekarka (odc. 3),
    • Alba Kora (odc. 6)
  • Cezary Kwieciński
    • policjant Dan (odc. 1),
    • mechanik (odc. 2),
    • szef kuchni Jumbo Laya (odc. 4),
    • brat Bruce #2 (odc. 5),
    • Tuńkomoto (odc. 6),
    • Taz (odc. 17a),
    • Tweety, jako kolosalne kanarkowe monstrum we śnie Sylwestra (odc. 25a),
    • Prezydent (odc. 28a),
    • Szalony Julek (odc. 29a),
    • aktor (odc. 29b),
    • woźny (odc. 30b),
    • jeden z braci Martinów (odc. 32a)
  • Miłogost Reczek
    • detektyw (odc. 1),
    • Pitu Le Swąd (odc. 2),
    • gospodarz konkursu (odc. 4),
    • Wolfgang Wilk (odc. 5),
    • mistrz Itchinogi (odc. 6),
    • Herlak Holmes (odc. 7),
    • Jean Claude von Ban (odc. 15a)
    • konduktor pociągu (odc. 16b),
    • tajniak (odc. 18b),
    • Nigel / Zenobiusz Rzeźnik (odc. 19b),
    • Sven Golly (odc. 21b)
  • Andrzej Chudy
    • barman (odc. 1),
    • magik Syriusz (odc. 2),
    • señor Gabriel (odc. 3),
    • Harry Torbacz (odc. 5),
    • Ed McBuła (odc. 7),
    • kierownik hotelu (odc. 8),
    • Nasty Kanasta (odc. 9),
    • staruszek z klanu MacCrorry (odc. 10),
    • pan Pulchny (odc. 11),
    • pan Bowers (odc. 13),
    • Dłubak Czopraj (odc. 22a),
    • gremlin #3 (odc. 24a),
    • Abel Vanzuela (odc. 25a),
    • Babbit (odc. 31a)
  • Ilona Kuśmierska
    • Faith Begorra (odc. 1),
    • Minnie Miętówka (odc. 4),
    • Perła Marbles (odc. 7),
    • kuzynka Babci (odc. 32b),
    • sędzia Yudy (odc. 33a)
  • Mieczysław Morański
    • Flynn O’Casey (odc. 1),
    • krupier (odc. 2),
    • kustosz (odc. 3),
    • Aligator Dandy (odc. 5),
    • japoński szef kuchni (odc. 6),
    • Charlie Smith (odc. 7),
    • Angus MacCrorry (odc. 10),
    • Rossi (odc. 13),
    • burmistrz Kitzbühel (odc. 15b)
    • John Eryk Pumpernikiel Schmidt (odc. 16a),
    • Inspektor (odc. 17a),
    • przewodnik (odc. 18a),
    • Dionizos (odc. 19a),
    • Tweety jako kolosalne kanarkowe monstrum (odc. 19b),
    • Jean Claude (odc. 21b),
    • Ludwik (odc. 22b),
    • Fidia Fidiorowicz (Elmer Fudd) (odc. 24a),
    • kurier (odc. 25b),
    • ryba (odc. 27b),
    • Wiceprezydent (odc. 28a),
    • szef agentów (odc. 31b),
    • Hamilton Klopsik (odc. 33a),
    • kowboj Cox (odc. 36b),
    • lew #2 (odc. 37a),
    • recytator (odc. 38a),
    • Tommy (odc. 39a),
    • Mongoł zamiatający drogę (odc. 40a)
  • Adam Biedrzycki
    • żandarm (odc. 2),
    • policjant (odc. 3),
    • Aborygen (odc. 5),
    • Rybo Mini (odc. 6),
    • Dawes (odc. 7),
    • kapitan (odc. 9),
    • szalony naukowiec (odc. 10, 35b),
    • Sir Izaak Figuś (odc. 12),
    • Taksówkarz (odc. 13),
    • Diesel von Tramp (odc. 15b),
    • Henry Czerkuś (odc. 19b),
    • Żółw Cecil (odc. 30a),
    • agent #3 (odc. 31b),
    • Eryk Beżowy (odc. 36a),
    • Kalvin Kalkulus (odc. 37b),
    • Różowy Earl (odc. 38a),
    • sir Krowi Gnat (odc. 44b),
    • przywódca kotów z krainy Shangri-miau (odc. 45b),
    • licytator (odc. 46a),
    • dziennikarz #2 (odc. 47a),
    • reżyser nagrań (odc. 48a)
  • Klaudiusz Kaufmann
    • aktor w filmie (odc. 2),
    • rajdowiec (odc. 2),
    • Hiszpan (odc. 3),
    • gospodarz imprezy (odc. 6),
    • listonosz (odc. 7),
    • kosmita #2 (odc. 14a),
    • gazeciarz (odc. 15a),
    • Kontroler lotów (odc. 17a),
    • maratończyk (odc. 19a),
    • bóbr (odc. 27b),
    • wieloryb (odc. 30a),
    • rekin (odc. 32b),
    • Paul (odc. 34a),
    • tłumacz (odc. 42b),
    • pirat drogowy (odc. 44a)
  • Janusz Wituch
    • detektyw (odc. 2),
    • Sam Spade (odc. 3, 11),
    • Rocky (odc. 4, 28b, 41b),
    • brat Bruce #1 (odc. 5),
    • Hercules Płetwa (odc. 6),
    • Lojack (odc. 7),
    • Moo-Goo Paciaj Pan (odc. 8, 16b),
    • Kongresman Salamander Getrich (odc. 9),
    • staruszek (odc. 9),
    • pilot samolotu (odc. 10),
    • ochroniarz (odc. 12),
    • pracownik kina (odc. 15a),
    • gremlin #1 (odc. 17a),
    • kustosz olimpijskiego muzeum (odc. 19a),
    • Quasimodo (odc. 23a),
    • Odrazek (odc. 23b),
    • Gremlin #2 (odc. 24a),
    • jednooki Jack (odc. 26b),
    • trener zapaśników (odc. 30b),
    • agent #1 (odc. 31b),
    • Kajtek Martin (odc. 32a),
    • taksówkarz (odc. 34a),
    • pracownik cyrku (odc. 34b),
    • pilot (odc. 43b),
    • prezenter radiowy (odc. 44a)
  • Jan Kulczycki
    • Szejk Tuszejk (odc. 2),
    • Louie Z. Anna (odc. 4)
  • Monika Wierzbicka
    • asystentka magika (odc. 2),
    • pokojówka Dora (odc. 4),
    • kobieta w kimono (odc. 6),
    • Miopia (odc. 10),
    • asystentka Sama Spade’a (odc. 11),
    • organizatorka festiwalu Polki (odc. 16a),
    • Izabel (odc. 21b),
    • Ewa (odc. 39a),
    • mama Laury (odc. 42a),
    • kanarek Orson (odc. 47b)
  • Ewa Kania
  • Mikołaj Klimek
  • Elżbieta Gaertner
  • Wojciech PaszkowskiElmer (Sammy) Fudd (odc. 7)
  • Grzegorz Pawlak
    • detektyw Nochals (odc. 8),
    • gospodarz gry w bingo (odc. 9),
    • pies w fabryce mgły (odc. 11),
    • Willie (odc. 13),
    • lektor słuchowiska radiowego (odc. 14a),
    • James Caan (odc. 15a),
    • gremlin #2 (odc. 17a),
    • pułkownik (odc. 18a),
    • Zeus (odc. 19a),
    • Abraham Lincoln (odc. 20a),
    • policjant (odc. 21b),
    • Cilas Pikaber (odc. 35a),
    • pułkownik Rimfire (odc. 35b),
    • Eryk Żółtawy (odc. 36a),
    • Alfred Piskuch (odc. 37b),
    • żeglarz (odc. 38b),
    • szef ochrony (odc. 39a),
    • naukowiec #2 (odc. 47b),
    • burmistrz (odc. 51b)
  • Natalia RybickaTrudy (odc. 9)
  • Krzysztof Szczerbiński
    • chiński kelner (odc. 8),
    • Świstak (odc. 9),
    • Puszek (Gosameer) (odc. 10),
    • pomocnik Sama (odc. 12),
    • Hubie (odc. 13),
    • malarz (odc. 23a),
    • Pedro (odc. 25a),
    • Mac (odc. 36b),
    • przewodnik (odc. 37a),
    • klient w lokalu Larry’ego (odc. 38a),
    • robot (odc. 39b),
    • facet grający na banjo (odc. 47a),
    • kramarz (odc. 48b),
    • bębniarz (odc. 49a)
  • Waldemar Barwiński
    • Szajbuś White (odc. 9),
    • jeden ze starców z klanu MacCrorry (odc. 10),
    • kierowca tramwaju (odc. 11),
    • James Swist (odc. 12),
    • Bertie (odc. 13),
    • kosmita #1 (odc. 14a),
    • Larson Ślinka (odc. 15a),
    • kot Güsel (odc. 16a),
    • Pilot #1 (odc. 17a),
    • klaun (odc. 22b),
    • Gremlin #2 (odc. 24a),
    • Kondor Dzióbas (odc. 25b),
    • François (odc. 26a),
    • Kwaczy Błysk (odc. 28b),
    • Will Bates (odc. 29a),
    • Kotello (odc. 31a),
    • Wędzony Śledź (odc. 33a),
    • burmistrz Wenecji (odc. 41a),
    • sprzedawca w sklepie Eddiego (odc. 42b),
    • kontroler z wieży kontroli lotów kosmicznych (odc. 43a),
    • prezenter (odc. 44a),
    • Szeryf z Nottingham (odc. 44b),
    • pomocnik Madame Perfiumodór (odc. 46b),
    • kierownik wycieczki (odc. 47b),
    • Derek (odc. 49a),
    • duch (odc. 50b),
    • inspektor sanitarny (odc. 51b)
  • Beata Łuczak
    • Beulah Blailock (odc. 9),
    • chłopiec (odc. 12),
    • dziennikarka (odc. 45b, 52b),
    • Madame Perfiumodór (odc. 46b)
  • Barbara Zielińska
    • Inga Kanasta (odc. 9),
    • panna Jones (odc. 11)
  • Aleksander Mikołajczak
    • Joel Fretka (odc. 11),
    • Freddie Totter (odc. 13)
  • Wojciech Machnicki
    • Yosemite Sam (odc. 12, 32b, 36b, 48b),
    • Kirgistańczyk (odc. 30b)
  • Piotr GogolWayne Figuś (odc. 12)
  • Jolanta WołłejkoWiedźma Hazel (odc. 14b)
  • Agnieszka Matynia
    • Plażowiczka (odc. 15a),
    • Stewardessa (odc. 17a),
    • Laura Fontleroy (odc. 42a)
  • Hanna Kinder-Kiss
    • Helga von Tramp (odc. 15b),
    • Katarzyna von Chlorofil (odc. 17b),
    • Carmen Weranda (odc. 18b),
    • Afrodyta (odc. 19a),
    • Rosjanka (odc. 24a),
    • Betsy Cracker (odc. 24b),
    • Gertruda (odc. 37b)
  • Wojciech Chorąży
    • ratownik (odc. 18b),
    • sprzątacz w olimpijskim muzeum (odc. 19a),
    • marynarz #1 (odc. 38b),
    • spiker (odc. 39a),
    • komentator (odc. 43a),
    • policjant (odc. 44a)
  • Julia Kołakowska
    • aktorka w filmie (odc. 22a),
    • asystentka Françoisa (odc. 26a)
  • Tomasz Marzecki
    • reżyser (odc. 22a),
    • Pepe Le Swąd (odc. 23a),
    • celnik #1 (odc. 24a),
    • narrator (odc. 31b)
  • Adam Bauman
    • pan Stacy (odc. 22b),
    • Hrabia Białokrwinka (odc. 23b),
    • jeden z braci Marx (odc. 24a),
    • Lampski, dżin z lampy (odc. 27a),
    • Narrator (odc. 28a),
    • Strasburg Stanislavsky (odc. 29b),
    • Łamacz (odc. 30b),
    • kapitan (odc. 32b),
    • kapral legionista (odc. 34b)
  • Agata Gawrońska-Bauman
    • kosmetyczka (odc. 22b),
    • uczestniczka konkursu piekarskiego (odc. 24b),
    • Mama Kondorzyca (odc. 25b),
    • chłopiec (odc. 30b, 32b)
  • Tomasz Jarosz
    • celnik #2 (odc. 24a),
    • ujeżdżający Czarnego Groma (odc. 36b),
    • motorniczy (odc. 38a),
    • marynarz #2 (odc. 38b),
    • właściciel fabryki (odc. 39b)
  • Paweł Szczesny
    • Rodney Danserski (odc. 24a),
    • gospodarz jarmarku (odc. 24b),
    • dyrektor cyrku (odc. 27a),
    • sędzia walk (odc. 30b),
    • spiker (odc. 31a),
    • mąż kuzynki Babci (odc. 32b),
    • Pjerry Nelson (odc. 33a)
  • Dariusz Odija
    • kapitan (odc. 27b),
    • Hugo (odc. 28b),
    • komentator zawodów (odc. 30b),
    • Kurak (odc. 32a),
    • generał z Roswell (odc. 33b)
  • Anna Gajewska
    • Amy Taylor (odc. 27b),
    • Kelnerka w zajeździe (odc. 28b),
    • pchła (odc. 32a)
  • Tomasz Borkowski
    • Flint Northwood (odc. 35a),
    • Eryk Lawendowy (odc. 36a),
    • lew Leoś (odc. 37a),
    • spiker w TV (odc. 37b),
    • Larry (odc. 38a),
    • pan Fart (odc. 39a),
    • generał Rooster Bonestil (odc. 43a),
    • Samotny Karaluch (odc. 44a),
    • złodziej #2 (odc. 45a),
    • radca prawny (odc. 47b),
    • pan Kim (odc. 49b),
    • prowadzący słuchowisko radiowe (odc. 50b),
    • dr Chester (weterynarz) (odc. 51a)
  • Jakub Szydłowski
    • Eryk Czerwony (odc. 36a),
    • król lew (odc. 37a),
    • muzyk z orkiestry (odc. 38b),
    • Edzio (odc. 39a),
    • Mongoł (odc. 40a),
    • gondolier (odc. 41a),
    • tata Laury (odc. 42a),
    • John Portek Wygibas (odc. 44a),
    • złodziej #1 (odc. 45a),
    • narrator (odc. 46a),
    • pan Kreole (odc. 47a),
    • prowadzący słuchowisko radiowe (odc. 50b),
    • Howel (odc. 51b)
  • Przemysław StippaTosh (odc. 36b)
  • Jacek Król
    • funkcjonariusz policji (odc. 36b),
    • Gira-chan (odc. 40a),
    • żarłoczny olbrzym (odc. 42b),
    • pułkownik Ambore (odc. 43a),
    • Kapitan Przepierka (odc. 48a),
    • Pułkownik Kaliber (odc. 47a),
    • prowadzący słuchowisko radiowe (odc. 50b)
  • Ryszard OlesińskiPete Puma (odc. 40b)
  • Michał Konarski
    • Signore Malvoce (odc. 41a),
    • spiker na turnieju rycerskim (odc. 44b),
    • Szczytosław 2K (odc. 45b),
    • Harry (odc. 48a)
  • Mateusz Lewandowski
    • przewodnik (odc. 41b),
    • sprzedawca w sklepie Boba (odc. 42b),
    • kowboj (odc. 44a),
    • sir Kaszalot (odc. 44b),
    • naukowiec #1 (odc. 47b),
    • jedwabnik (odc. 48b),
    • technik-montażysta (odc. 51b)
  • Mirosław Wieprzewski
    • opowiadający sagę wikingów (odc. 42b),
    • prowadzący program Świat zwariowanych dzikich zwierząt (odc. 43b),
    • Konus Brzdęk (odc. 44a),
    • handlarz starzyzną (odc. 45a),
    • ojciec (odc. 47a),
    • sędzia (odc. 47b),
    • Rocky (głos w radiu) (odc. 50b),
    • Trykogrys (odc. 52b),
    • policjant (odc. 52b)
  • Stefan KnotheDaffy (odc. 46a)
  • Beata Wyrąbkiewicz
    • pani weterynarz (odc. 51a),
    • myszka Manx (Smarkaś) (odc. 52a),
    • dziennikarka (odc. 52b)

i inni

Kierownictwo muzyczne: Piotr Gogol
Teksty piosenek: Andrzej Brzeski
Śpiewali:

Lektor: Paweł Bukrewicz

Spis odcinków

Premiera
(pierwsza wersja)
Premiera
(trzecia wersja)
Tytuł polski
(pierwsza wersja)
Tytuł polski
(druga wersja)
Tytuł polski
(trzecia wersja)
Tytuł angielski
SERIA PIERWSZA
01.02.1997 28.01.2013
(Boomerang)
01 Kawałek starego zamku Kawałek starego zamku Kamień po kamieniu A Chip Off the Old Castle
08.02.1997 29.01.2013
(Boomerang)
02 Platynowe koło fortuny Platynowe koło fortuny Platynowe koło fortuny Platinum Wheel of Fortune
15.02.1997 30.01.2013
(Boomerang)
03 Bycza sprawa Bycza sprawa Byczy pęd Bull Running on Empty
22.02.1997 31.01.2013
(Boomerang)
04 Kot, który za dużo wiedział Kot, który wiedział za dużo Kot, który za dużo wiedział The Cat Who Knew Too Much
01.03.1997 01.02.2013
(Boomerang)
05 Milczenie merynosów Milczenie merynosów Buszowanie w buszu Outback Down Under
08.03.1997 04.02.2013
(Boomerang)
06 Gruba ryba, czyli żegnaj rybeńko Gruba ryba, czyli żegnaj rybeńko Sprawa śliska jak ryba Something Fishy Around Here
15.03.1997 05.02.2013
(Boomerang)
07 Zaproszenie do zbrodni Zaproszenie do zbrodni Zaproszenie do zbrodni A Ticket to Crime
22.03.1997 06.02.2013
(Boomerang)
08 Podwójna rozgrywka Podwójna rozgrywka Podwójna rozgrywka Double Take
29.03.1997 07.02.2013
(Boomerang)
09 Babcia jak bingo Niebezpieczna gra Grać albo nie grać B2 or Not B2
05.04.1997 03.02.2014
(TV Puls 2)
10 Świat w kratkę Świat w kratkę Świat w kratkę It’s a Plaid, Plaid, Plaid, Plaid World
12.04.1997 08.02.2013
(Boomerang)
11 Kanarek maltański Kanarek maltański Kanarek maltański The Maltese Canary
19.04.1997 11.02.2013
(Boomerang)
12 Obsesja na tle fig Figle z figami Figowe szaleństwo Go Fig
26.04.1997 12.02.2013
(Boomerang)
13 Zdarzyło się to w pewną wigilijną noc Co się zdarzyło w wieczór wigilijny Zdarzyło się w wieczór wigilijny It Happened One Night Before Christmas
SERIA DRUGA
1998 02.11.2013
(Boomerang)
14 Zemsta z kosmosu ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Ale kosmos Spaced Out
Pożegnanie jesieni ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pożegnanie jesieni Autumn’s Leaving
1998 03.11.2013
(Boomerang)
15 Kanciarz w Cannes ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kantowanie w Cannes Catch as Catch Cannes
Jodłowanie absolutne ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Jodłowanie absolutne Yodel Recall
1998 09.11.2013
(Boomerang)
16 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– A to Polka Don’t Polka Me
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Znikająca Babcia The Granny Vanishes
1998 16.11.2013
(Boomerang)
17 Strach w chmurach ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Strach w chmurach The Scare Up There
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Jeśli dziś środa, to jesteśmy w Holandii If It’s Wednesday, This Must Be Holland
1998 10.11.2013
(Boomerang)
18 Przekleństwo Nilu ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Klątwa mysiej mumii Curse of De Nile
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kanarek po hawajsku Hawaii 33-1/3
1998 17.11.2013
(Boomerang)
19 Zachowaj olimpijski spokój ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Grunt to olimpijski spokój Keep Your Pantheon
Londyńska gorączka ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Londyńskie grillowanie London Broiled
1998 24.11.2013
(Boomerang)
20 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Nazywam się Lincoln They Call Me Mister Lincoln
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Uprowadzenie żaby Froggone It
1998 23.11.2013
(Boomerang)
21 Niezwykły śpiewak ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Chrypka One Froggy Throat
Wiele hałasu o nic ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Wiele babki o nic Mush Ado About Nothing
SERIA TRZECIA
1998 08.03.2014
(Boomerang)
22 Gwiazda Bombaju ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gwiazda Bombaju The Star of Bombay
Szczęśliwych psot w święto dziękczynienia ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Wesołych świąt Psot-czynienia Happy Pranksgiving
1998 09.03.2014
(Boomerang)
23 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Czy w Paryżu śmierdzi? Is Paris Stinking?
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Nocleg pod kłem Fangs for the Memories
1998 23.06.2014
(TV Puls 2)
24 Moskiewska side story ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Moskiewskie wieczory Moscow Side Story
Nienajgorsze danie ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Na jarmarku Fair’s Fair
1998 15.03.2014
(Boomerang)
25 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Święto de los Kotos El Dia de los Pussygatos
3 dni i 2 noce kondora ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– 3 dni kondorzycy 3 Days & 2 Nights of the Condor
1998 16.03.2014
(Boomerang)
26 Jatunku! ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Hautunku! Yelp!
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Ślepy los Jeepers Creepers
1998 22.03.2014
(Boomerang)
27 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gdzie pierzchły pchły? Fleas Release Me
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Niagara czy Sahara? Niagara’s Fallen
1998 29.03.2014
(Boomerang)
28 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pierwszy duch Ameryki Spooker of the House
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Porwanie w północnym stanie Furgo
1998 23.03.2014
(Boomerang)
29 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Podróż do krainy złotych przebojów The Fountain of Funk
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kanarków brak Yes, We Have No Canaries
1998 30.03.2014
(Boomerang)
30 Oszukańcza zabawa ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Zupa z żółwia Shell Game
Wrestlingowa rapsodia ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Zapasomania Rasslin’ Rhapsody
1998 05.04.2014
(Boomerang)
31 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kocia rewia na lodzie Ice Cat-Pades
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dopaść złodzieja To Catch a Puddy
1998 06.04.2014
(Boomerang)
32 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kręgi rodzinne Family Circles
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Podmorskie wakacje Sea You Later
1998 12.04.2014
(Boomerang)
33 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Sprawa Wędzonego Śledzia A Case of Red Herring
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Wszystko dobre, co się w Roswell kończy Roswell That Ends Well
1998 13.04.2014
(Boomerang)
34 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Takiego siostrzeńca ze świecą szukać A Good Nephew Is Hard to Find
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Miraże i żołnierze Mirage Sale
SERIA CZWARTA
27.08.2000 08.07.2014
(TV Puls 2)
35 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Zemsta pyszałka The Stilted Perch
Gra w kotka i monstrum ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gra w kotka i bestię A Game of Cat and Monster
03.09.2000 09.07.2014
(TV Puls 2)
36 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pora na boga Thora You’re Thor?!
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Niech to suseł świśnie I Gopher You
10.09.2000 10.07.2014
(TV Puls 2)
37 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Lewy król lew Hold the Lyin’ King Please
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kocia psychoza, czyli okno na podwórze Suite Mystery of Wife – At Last I Found You…
17.09.2000 11.07.2014
(TV Puls 2)
38 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Beatnicy z San Francisco The San Francisco Beat
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Trefny trójkąt The Triangle of Terror
24.09.2000 14.07.2014
(TV Puls 2)
39 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Zło w kasynie Casino Evil
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Wszystkiego kąpielowego Happy Bathday to You
01.10.2000 15.07.2014
(TV Puls 2)
40 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gira-chan The Rotha-Khan
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Nieustraszeni łowcy kanarka Good Bird Hunting
08.10.2000 16.07.2014
(TV Puls 2)
41 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kto do Wenecji? Venice, Anyone?
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pięćdziesięcio-karatowy futrzak The Fifty Karat Furball
15.10.2000 17.07.2014
(TV Puls 2)
42 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pierzaste święta Feather Christmas
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Za garść sztokfiszy A Fist Full of Lutefisk
22.10.2000 18.07.2014
(TV Puls 2)
43 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Nie ma w Roswell tego, co by na dobre nie wyszło Son of Roswell That Ends Well
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kłopot z gwarkiem A Mynah Problem
29.10.2000 21.07.2014
(TV Puls 2)
44 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Co przydarzyło się Konusowi Brzdękowi? Whatever Happened to Shorty Twang?
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Rycerz kanarkowego stołu A Big Knight Out
05.11.2000 22.07.2014
(TV Puls 2)
45 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Wpuszczeni w brukselki Brussels Sprouts
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Złoty ptak z krainy Shangri-miau The Golden Bird of Shangri-Claw
12.11.2000 23.07.2014
(TV Puls 2)
46 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gdy Babcia rządziła Ziemią When Granny Ruled The Earth
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Ćwierkający Holender Dutch Tweet
19.11.2000 24.07.2014
(TV Puls 2)
47 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Łasowanie w Nowym Orleanie Bayou on the Half Shell
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Podwójne widzenie Seeing Double
SERIA PIĄTA
20.02.2014
(TV Puls 2)
48 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Oto kotek This Is the Kitty
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Mieć oko na skarb An Eye for an Aye Aye
19.02.2014
(TV Puls 2)
49 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kiedy Harry spotkał Sallieriego When Harry Met Sallieri
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Lepszy robak w garści niż kanarek na dachu Early Woim Gets the Boid
21.02.2014
(TV Puls 2)
50 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Figle na tablicy The Blackboard Jumble
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Co słychać w radiu, kotku? What’s the Frequency Kitty?
24.02.2014
(TV Puls 2)
51 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– W jak weterynarz Dial V for Veterinarian
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kalifornijska uczciwość California’s Crusty Bronze
25.02.2014
(TV Puls 2)
52 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Koniec ogona? The Tail End?
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– To już koniec This Is the End

Linki zewnętrzne

Zwariowane melodie
Filmy krótkometrażowe Zwariowane melodie
Seriale animowane Taz-ManiaSylwester i Tweety na tropieLooney Tunes: Maluchy w pieluchachKaczor DodgersLooney Tunes ShowNowe Zwariowane MelodieZwariowane melodie: KreskówkiKrólik Bugs: nowe konstrukcje
Filmy kompilacyjne Królik Bugs: Zakochany i zwariowanyKrólik Bugs i Struś Pędziwiatr: Szalony pościgKrólik Bugs: Zakręcona opowieść wigilijnaZbzikowany świat filmu Królika BugsaKrólik Bugs: 1001 króliczych opowiastekKaczor Daffy: Fantastyczna Wyspa
Filmy animowane Tweety – wielka podróżLooney Tunes: Kto dogoni Królika?Tweety KrólemTaz i Drużyna Burgera
Filmy aktorskie Kosmiczny meczLooney Tunes znowu w akcjiKosmiczny mecz: Nowa era
Inne produkcje Przygody AnimkówPrzygody Animków: Wakacyjne szaleństwoAnimaniacyPrzygody Animków: Wiosenne feriePrzygody Animków: Nocne straszeniePinky i MózgAnimaniacy: Życzenie WakkoBzikowersytet Animków