Wielki zły lis i inne opowieści

Z Dubbingpedia
Wersja z dnia 05:40, 15 sty 2021 autorstwa Jowish (dyskusja | edycje) (uzupełnienie)
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania

Wielki zły lis i inne opowieści

Le Grand Méchant Renard et autres contes…

Wielki zły lis i inne opowieści.jpg
Gatunek animowany
Kraj produkcji Francja, Belgia
Język oryginału francuski
Stacja telewizyjna Boomerang (1. wersja)
Platforma streamingowa CDA Premium (2. wersja)
Rok produkcji 2017
Data premiery dubbingu 24 lutego 2017 (1. wersja)
2020 (2. wersja)

Wielki zły lis i inne opowieści (2. wersja) lub Bardzo zły lis i inne opowieści (1. wersja) (fr. Le Grand Méchant Renard et autres contes…, 2017) – francusko-belgijski film animowany na podstawie komiksów Benjamina Rennera „The Big Bad Fox” oraz „Un bébé à livrer”.

Pierwotnie stworzony jako trzy oddzielne średniometrażówki, później zostały połączone ze sobą narracją ramową.

Pierwsza wersja dubbingu została opracowana do pojedynczych średniometrażówek i wyemitowana na kanale Boomerang„Dziecko do rąk własnych”: 9 kwietnia, „Bardzo zły lis i inne opowieści”: 24 lutego, „Ocalić święta”: 24 lipca 2017 roku. Druga wersja dubbingu powstała do całego filmu, jej dystrybutorem jest Bomba Film, a premiera odbyła się za pośrednictwem CDA Premium w 2020 roku. Pierwotnie film trafił do dystrybucji kinowej w wersji z lektorem.

Fabuła

Niezdarny lisek ma problemy ze zdobywaniem pożywienia. Pewnego dnia postanawia ukraść kurze jaja, poczekać do czasu wyklucia się piskląt, a następnie utuczyć je w celu konsumpcji. Chytry zwierzak przekonuje się jednak, że opieka nad małymi ptakami sprawia wiele trudności.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-1583003

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Dziecko do rąk własnych

Wersja polska: SDI MEDIA POLSKA
Reżyseria: Joanna Węgrzynowska-Cybińska
Dialogi polskie: Elżbieta Pruśniewska
W rolach głównych:

W pozostałych rolach:

i inni

Lektor: Sebastian Perdek

Bardzo zły lis i inne opowieści

Wersja polska: SDI MEDIA POLSKA
Reżyseria: Joanna Węgrzynowska-Cybińska
Dialogi polskie: Elżbieta Pruśniewska
W rolach głównych:

W pozostałych rolach:

Lektor: Artur Pontek

Ocalić święta

Wersja polska: SDI MEDIA POLSKA
Reżyseria: Joanna Węgrzynowska-Cybińska
Dialogi polskie: Elżbieta Pruśniewska
W rolach głównych:

W pozostałych rolach:

i inni

Lektor: Sebastian Perdek

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: STUDIO NAGRAŃ DORA
Wystąpili:

i inni

Lektor: Mikołaj Klimek

Linki zewnętrzne