Strażnik pierwszej damy: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
Linia 20: Linia 20:
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie [[Canal+|CANALu+]] − [[Master Film|MASTER FILM]]<br />
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie [[Canal+|CANALu+]] − [[Master Film|MASTER FILM]]<br />
'''Dialogi i reżyseria''': [[Maria Horodecka]]<br />
'''Dialogi i reżyseria''': [[Maria Horodecka]]<br />
'''Dźwięk''': [[Aneta Michalczyk-Falana]]<br />
'''Dźwięk''': [[Aneta Michalczyk|Aneta Michalczyk-Falana]]<br />
'''Montaż''': [[Michał Przybył]]<br />
'''Montaż''': [[Michał Przybył]]<br />
'''Kierownik produkcji''': [[Adam Wieluński]]<br />  
'''Kierownik produkcji''': [[Adam Wieluński]]<br />  

Wersja z 08:51, 15 paź 2019

Strażnik pierwszej damy

Guarding Tess

Strażnik pierwszej damy.jpg
Gatunek komedia
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Canal+
Rok produkcji 1994
Data premiery dubbingu 12 kwietnia 1997

Strażnik pierwszej damy (ang. Guarding Tess, 1994) − amerykański film komediowy w reżyserii Hugh Wilsona.

Polski dubbing został wyemitowany po raz pierwszy 12 kwietnia 1997 roku w Canal+, która jako jedyna stacja wyświetlała go w takiej wersji. Film w kinach, w telewizji oraz na kasetach video i płytach DVD jest znany pod tytułem Rycerz pierwszej damy.

Fabuła

Doug Chesnic (Nicolas Cage) od trzech lat jest osobistym ochroniarzem Tess Carlisle (Shirley MacLaine), wdowy po prezydencie USA, która mieszka w Summersville w Ohio. Nie może doczekać się końca kontraktu, gdyż ma już dość kłótni z kapryśną i drażliwą byłą pierwszą damą. Dowiaduje się jednak od szefa, Neala Carlo (James Handy), że na osobiste żądanie obecnej głowy państwa ma nadal pełnić służbę w Ohio. Okazuje się, że takie było życzenie Tess. Mimo niezadowolenia agent Chesnic stara się rzetelnie wykonywać powierzone mu zadanie. Z czasem starsza pani zmienia swoje nastawienie do ochroniarza, uświadamia sobie bowiem, że tak naprawdę może liczyć tylko na niego. Niebawem podopieczna Douga zostaje uprowadzona. Przerażony agent natychmiast powiadamia Waszyngton i ściąga do Ohio niemal całe biuro ochrony.

Źródło: Teleman

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie CANALu+MASTER FILM
Dialogi i reżyseria: Maria Horodecka
Dźwięk: Aneta Michalczyk-Falana
Montaż: Michał Przybył
Kierownik produkcji: Adam Wieluński
W wersji polskiej udział wzięli:

oraz:

i inni

Lektor: Maciej Czapski

Linki zewnętrzne