Niesamowita historia wielkiej Gruszki: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
(nowy artykuł)
 
 
Linia 25: Linia 25:
'''Dźwięk, montaż i opracowanie muzyczne''': [[Sławomir Karolak]]<br />
'''Dźwięk, montaż i opracowanie muzyczne''': [[Sławomir Karolak]]<br />
'''W wersji polskiej wystąpili''':
'''W wersji polskiej wystąpili''':
* [[Jan Barwiński]]
* [[Jan Barwiński]] – '''Sebastian'''
* [[Karol Kwiatkowski]]
* [[Karol Kwiatkowski]] – '''Mithco'''
* [[Sławomir Pacek]]
* [[Sławomir Pacek]] – '''profesor Pektyna'''
* [[Leszek Filipowicz]]
* [[Leszek Filipowicz]] – '''burmistrz JB (Jeremiasz Seweryn Bartłomiej Olsen)'''
* [[Janusz Wituch]]
* [[Janusz Wituch]] – '''wiceburmistrz Twig'''
* [[Waldemar Barwiński]]
* [[Waldemar Barwiński]] – '''kapitan piratów'''
* [[Maciej Kosmala]]
* [[Maciej Kosmala]] – '''pirat'''
* [[Piotr Warszawski]]
* [[Piotr Warszawski]] – '''Ulisses'''
'''W pozostałych rolach''':
* [[Robert Tondera]] –
** '''pradziadek Sebastiana''',
** '''generał'''
* [[Brygida Turowska]]
i inni
i inni



Aktualna wersja na dzień 16:24, 30 paź 2018

Niesamowita historia wielkiej Gruszki

Den Utrolige Historie om den Kæmpestore Pære

Niesamowita historia wielkiej Gruszki.jpg
Gatunek animacja, przygodowy
Kraj produkcji Dania
Język oryginału duński
Dystrybutor kinowy Vivarto
Rok produkcji 2017
Data premiery dubbingu 24 sierpnia 2018

Niesamowita historia wielkiej Gruszki (duń. Den Utrolige Historie om den Kæmpestore Pære, 2017) – duński film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach – 24 sierpnia 2018 roku; dystrybucja: Vivarto.

Fabuła

Film jest opowieścią o kocie Mitcho i słoniu Sebastianie, mieszkających w spokojnej wiosce Solby. Pewnego dnia para przyjaciół postanawia wyruszyć na poszukiwania tajemniczej Gruszki, o której od dawna krążą niezwykle legendy i opowieści. Ich wspólna wyprawa będzie obfitować w liczne przygody i okaże się sprawdzianem ich przyjaźni.

Opis pochodzi ze strony dystrybutora

Wersja polska

Wersja polska: EUROCOM
Reżyseria: Maria Brzostyńska
Tłumaczenie i dialogi: Rafał Tondera
Dźwięk, montaż i opracowanie muzyczne: Sławomir Karolak
W wersji polskiej wystąpili:

W pozostałych rolach:

i inni

Lektor: Piotr Warszawski

Linki zewnętrzne