Złoty koń: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
m
Linia 26: Linia 26:
'''Kierownictwo produkcji''': [[Maciej Hajduk]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Maciej Hajduk]]<br />
'''W wersji polskiej wystąpili''':
'''W wersji polskiej wystąpili''':
* [[Daniel Wojsa]]<!-- – '''Antis'''-->
* [[Daniel Wojsa]] – '''Antis'''
* [[Ewa Serwa]] – '''wiedźma'''
* [[Ewa Serwa]] – '''Wiedźma'''
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] – '''księżniczka'''
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] – '''Księżniczka'''
* [[Dariusz Toczek]]
* [[Dariusz Toczek]]
* [[Cezary Kwieciński]] –
* [[Cezary Kwieciński]] –
** '''Bjorns''',
** '''Bjorns''',
** '''jeden z kruków'''
** '''Kruk #2''',
* [[Andrzej Dębski]]
** '''Kruk #4'''
* [[Piotr Warszawski]] – '''król'''
* [[Andrzej Dębski]] – '''Kruk #5'''
* [[Piotr Warszawski]] –
** '''Król''',
** '''Kruk #1''',
** '''Kruk #6'''
* [[Andrzej Chudy]] – '''Biały Ojciec'''
* [[Andrzej Chudy]] – '''Biały Ojciec'''
* [[Tomasz Bednarek]]
* [[Tomasz Bednarek]]
Linia 40: Linia 44:
* [[Kacper Karolak]]
* [[Kacper Karolak]]
'''W pozostałych rolach''':
'''W pozostałych rolach''':
* [[Piotr Bajtlik]] – '''brat Antisa'''
* [[Piotr Bajtlik]] – '''Brat Antisa'''
* [[Zbigniew Moskal]] – '''Narrator'''
i inni
i inni
'''Wykonanie piosenek''': [[Beata Wyrąbkiewicz]], [[Andrzej Chudy]] i inni


'''Lektor''': [[Zbigniew Moskal]]
'''Lektor''': [[Zbigniew Moskal]]

Wersja z 00:40, 30 sie 2021

Złoty koń

Aukso žirgas

Złoty koń.jpg
Gatunek animacja, familijny, fantasy
Kraj produkcji Dania, Luksemburg, Litwa, Łotwa
Dystrybutor kinowy Vivarto
Rok produkcji 2014
Data premiery dubbingu 18 marca 2016

Złoty koń (oryg. Aukso žirgas, 2014) – animowana koprodukcja duńsko-luksembursko-litewsko-łotewska.

Premiera filmu w polskich kinach – 18 marca 2016 roku; dystrybucja: Vivarto.

Fabuła

Pełna przygód opowieść o walce dobra ze złem. Potężna wiedźma rzuca czar wiecznego snu na córkę króla i zamyka ją w szklanej trumnie na szczycie lodowej góry. Król ogłasza, że odda rękę swej córki temu, kto ją uwolni. Wielu będzie próbowało ocalić księżniczkę, ale tylko młodzieniec o czystym sercu dosiadający złotego konia może liczyć na pokonanie mocy wiedźmy…

Opis pochodzi ze strony dystrybutora

Wersja polska

Wersja polska: EUROCOM
Reżyseria: Maria Brzostyńska
Tłumaczenie, dialogi i teksty piosenek: Krzysztof Hajduk
Dźwięk, montaż i opracowanie muzyczne: Sławomir Karolak
Kierownictwo produkcji: Maciej Hajduk
W wersji polskiej wystąpili:

W pozostałych rolach:

i inni

Wykonanie piosenek: Beata Wyrąbkiewicz, Andrzej Chudy i inni

Lektor: Zbigniew Moskal

Linki zewnętrzne