Zemsta futrzaków: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
m
Linia 33: Linia 33:
* [[Aleksander Mikołajczak]] – '''Wilson'''
* [[Aleksander Mikołajczak]] – '''Wilson'''
'''W pozostałych rolach''':
'''W pozostałych rolach''':
* [[Izabela Dąbrowska]]
* [[Izabela Dąbrowska]] – '''dyrektorka Baker'''
* [[Janusz Wituch]]
* [[Janusz Wituch]] – '''doktor Christian Burr'''
* [[Krzysztof Szczerbiński]] – '''Frank'''
* [[Krzysztof Szczerbiński]] – '''Frank'''
* [[Ilona Kuśmierska]] – '''pani Martin'''
* [[Ilona Kuśmierska]] – '''pani Martin'''
* [[Marek Robaczewski]]
* [[Marek Robaczewski]] – '''Riggs'''
* [[Paweł Galia]] – '''pan Gupta'''
* [[Paweł Galia]] – '''pan Gupta'''
'''oraz''':
'''oraz''':
* [[Adrian Perdjon]]
* [[Adrian Perdjon]]
* [[Robert Tondera]] – '''Sowa'''
** '''trener''',
* [[Paweł Szczesny]]
** '''budowlaniec'''
* [[Robert Tondera]] –
** '''budowlaniec''',
** '''Sowa'''
* [[Paweł Szczesny]] – '''budowlaniec'''
* [[Wojciech Chorąży]]
* [[Wojciech Chorąży]]
i inni
i inni

Wersja z 20:19, 12 maj 2019

Zemsta futrzaków

Furry Vengeance

Zemsta futrzaków.jpg
Gatunek familijny, komedia
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy Monolith Films
Dystrybutor Blu-ray/DVD Monolith Films
Rok produkcji 2010
Data premiery dubbingu 22 października 2010

Zemsta futrzaków (oryg. Furry Vengeance) – amerykańska komedia familijna z 2010 roku wyreżyserowana przez Rogera Kumble’a.

Polska premiera kinowa filmu odbyła się 22 października 2010. Dystrybutorem na terenie Polski jest Monolith Films.

Fabuła

Kiedy Dan wraz z rodziną przeprowadza się do zielonego Oregonu, nawet nie podejrzewa jak trudno przyjdzie mu żyć w zgodzie z naturą. Gdy rozpoczyna pracę nad budową dużego osiedla okazuje się, że ten teren jest już zajęty. Zamieszkujące tam zwierzęta wszystkich kształtów i rozmiarów jednoczą swe siły, by wykurzyć Dana z lasu obracając plac budowy w prawdziwe pole bitwy. Rozpocznie się nieprzerwana salwa gagów i komicznych sytuacji. Natura pokaże pazur, a dzięki skunksowi pojęcie „śmierdząca sprawa” nabierze zupełnie nowego i bardziej dosłownego znaczenia.
Źródło: Opis dystrybutora

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie MONOLITH FILMS – START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Marek Robaczewski
Tekst polski: Barbara Robaczewska
Dźwięk i montaż: Janusz Tokarzewski
Kierownictwo produkcji: Dorota Nyczek
Udział wzięli:

W pozostałych rolach:

oraz:

i inni

Lektor: Jacek Brzostyński

Linki zewnętrzne