Sekretny świat kotów: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
Linia 28: Linia 28:
'''Teksty piosenek''': [[Bartek Fukiet|Bartłomiej Fukiet]]<br />
'''Teksty piosenek''': [[Bartek Fukiet|Bartłomiej Fukiet]]<br />
'''Kierownictwo muzyczne''': [[Adam Krylik]]<br />
'''Kierownictwo muzyczne''': [[Adam Krylik]]<br />
'''Zgranie filmu''': STUDIO SOUNDPLACE – [[Tomasz Dukszta]], [[Ksenia Rembowska]], [[Jan Chojnacki]]<br />
'''Zgranie filmu''': [[Studio Soundplace|STUDIO SOUNDPLACE]] – [[Tomasz Dukszta]], [[Ksenia Rembowska]], [[Jan Chojnacki]]<br />
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Rafał Fudalej]] – '''Oskar'''
* [[Rafał Fudalej]] – '''Oskar'''

Wersja z 10:34, 23 cze 2020

Sekretny świat kotów

猫与桃花源

Sekretny świat kotów.jpg
Gatunek animowany, komediowy
Kraj produkcji Chiny
Język oryginału chiński
Dystrybutor kinowy Monolith Films
Rok produkcji 2018
Data premiery dubbingu 4 stycznia 2019

Sekretny świat kotów (chiń. 猫与桃花源, Mao yu tao hua yuan, 2018) – chiński film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach – 4 stycznia 2019 roku; dystrybucja: Monolith Films.

Fabuła

Życie młodego kota Cape’a to istna sielanka. Mieszka z tatą u dobrych ludzi, gdzie niczego im nie brakuje. Państwo są przekonani, że lepiej ułożonych i grzeczniejszych kotów ze świecą szukać. Ale wkrótce odkryją, że nie do końca mieli rację! Cape to niespokojny duch, który od dziecka marzy o wielkiej przygodzie. Gdy usłyszy opowieść o mitycznej kociej krainie, postanowi wbrew rodzicielskim zakazom wyruszyć w drogę. Wielki świat okazuje się bardziej skomplikowany i niebezpieczny niż mały kotek sobie wyobrażał. Na szczęście z pomocą Cape’owi rusza tata, który musi porzucić kanapowy tryb życia i przypomnieć sobie jak to było być młodym dachowcem. Po drodze dołącza do niego urocza kotka Miau i pewna postrzelona papuga. Wkrótce mały Cape odkryje to o czym marzą wszystkie koty, ale czy będzie to owa tajemnicza kraina… to się dopiero okaże.

Opis pochodzi ze strony dystrybutora

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie Monolith Films – MASTER FILM
Reżyseria: Zbigniew Suszyński
Tłumaczenie i dialogi: Bartłomiej Fukiet
Nagrania i montaż dialogów: Jacek Osławski
Kierownictwo produkcji: Agnieszka Kołodziejczyk
Teksty piosenek: Bartłomiej Fukiet
Kierownictwo muzyczne: Adam Krylik
Zgranie filmu: STUDIO SOUNDPLACETomasz Dukszta, Ksenia Rembowska, Jan Chojnacki
W wersji polskiej udział wzięli:

W pozostałych rolach:

oraz:

Piosenki śpiewali: Marek Barbasiewicz, Adam Krylik, Magdalena Krylik i Małgorzata Szymańska

Lektor: Zbigniew Suszyński

Linki zewnętrzne