Sekretny świat kotów: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
m (poprawki)
m (uzupełnienie)
Linia 62: Linia 62:
* {{filmweb|film|815536}}
* {{filmweb|film|815536}}
* [http://polski-dubbing.pl/2018/12/11/sekretny-swiat-kotow-obsada-polskiego-dubbingu/ ''Sekretny świat kotów''] na stronie polski-dubbing.pl
* [http://polski-dubbing.pl/2018/12/11/sekretny-swiat-kotow-obsada-polskiego-dubbingu/ ''Sekretny świat kotów''] na stronie polski-dubbing.pl
* [http://dubbing.pl/sekretny-swiat-kotow/ ''Sekretny świat kotów''] na stronie Dubbing.pl


[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]

Wersja z 20:43, 12 gru 2018

Sekretny świat kotów

猫与桃花源

Sekretny świat kotów.jpg
Gatunek animowany, komediowy
Kraj produkcji Chiny
Język oryginału chiński
Dystrybutor kinowy Monolith Films
Rok produkcji 2018
Data premiery dubbingu 4 stycznia 2019

Sekretny świat kotów (chiń. 猫与桃花源, Mao yu tao hua yuan, 2018) – chiński film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach – 4 stycznia 2019 roku; dystrybucja: Monolith Films.

Fabuła

Życie młodego kota Cape’a to istna sielanka. Mieszka z tatą u dobrych ludzi, gdzie niczego im nie brakuje. Państwo są przekonani, że lepiej ułożonych i grzeczniejszych kotów ze świecą szukać. Ale wkrótce odkryją, że nie do końca mieli rację! Cape to niespokojny duch, który od dziecka marzy o wielkiej przygodzie. Gdy usłyszy opowieść o mitycznej kociej krainie, postanowi wbrew rodzicielskim zakazom wyruszyć w drogę. Wielki świat okazuje się bardziej skomplikowany i niebezpieczny niż mały kotek sobie wyobrażał. Na szczęście z pomocą Cape’owi rusza tata, który musi porzucić kanapowy tryb życia i przypomnieć sobie jak to było być młodym dachowcem. Po drodze dołącza do niego urocza kotka Miau i pewna postrzelona papuga. Wkrótce mały Cape odkryje to o czym marzą wszystkie koty, ale czy będzie to owa tajemnicza kraina… to się dopiero okaże.

Opis pochodzi ze strony dystrybutora

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie Monolith Films – MASTER FILM
Reżyseria: Zbigniew Suszyński
Tłumaczenie i dialogi: Bartłomiej Fukiet
Nagrania i montaż dialogów: Jacek Osławski
Kierownictwo produkcji: Agnieszka Kołodziejczyk
Teksty piosenek: Bartłomiej Fukiet
Kierownictwo muzyczne: Adam Krylik
Zgranie filmu: STUDIO SOUNDPLACE – Tomasz Dukszta, Ksenia Rembowska, Jan Chojnacki
W wersji polskiej udział wzięli:

W pozostałych rolach:

Piosenki śpiewali: Marek Barbasiewicz, Adam Krylik, Magdalena Krylik i Małgorzata Szymańska

Linki zewnętrzne