Baranek Shaun: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
m (poprawa linków)
m
Linia 52: Linia 52:


'''Lektor''': [[Marcin Sołtyk]]
'''Lektor''': [[Marcin Sołtyk]]
Baranek Shaun


== Spis odcinków ==
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 90%; margin: 0 auto;"
|-
!width="10%"|Premiera<br /><small>([[Telewizja Polska|TVP1]])</small>
!width="6%"|№
!width="21%"|Tytuł polski<br /><small>(pierwsza wersja)</small>
!width="21%"|Tytuł polski<br /><small>(druga wersja)</small>
!width="21%"|Tytuł polski<br /><small>(trzecia wersja)</small>
!width="21%"|Tytuł angielski
|-
| colspan=6 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA'''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|05.01.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|001
| ''Piłka''
| ''
| ''Spalony''
| ''Off the Baa!''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|19.01.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|002
| ''Kąpiel''
| ''
| ''Kąpiel''
| ''Bathtime''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|09.02.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|003
| ''Trener Shaun''
| ''
| ''Trener Shaun''
| ''Shape up with Shaun''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|18.02.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|004
| ''Przytulanka''
| ''
| ''Przytulanka''
| ''Timmy in a Tizzy''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|22.03.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|005
| ''Poczęstunek''
| ''
| ''Poczęstunek''
| ''Scrumping''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|22.03.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|006
| ''Obrazek''
| ''
| ''Obrazek''
| ''Still Life''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|01.03.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|007
| ''Żarłok''
| ''
| ''Żarłok''
| ''Mower Mouth''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|08.03.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|008
| ''Na wynos''
| ''
| ''Na wynos''
| ''Take Away''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|05.01.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|009
| ''Byk''
| ''
| ''Byk''
| ''The Bull''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|12.04.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|010
| ''Dyskoteka Shauna''
| ''
| ''Dyskoteka Shauna''
| ''Saturday Night Shaun''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|02.02.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|011
| ''Latawiec''
| ''
| ''Latawiec''
| ''The Kite''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|05.04.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|012
| ''Horror Timmy’ego''
| ''
| ''Horror Timmy’ego''
| ''Little Sheep of Horrors''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|23.02.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|013
| ''Pszczoły''
| ''
| ''Pszczoły''
| ''Buzz off Bees''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|17.05.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|014
| ''Postrzyżyny''
| ''
| ''Postrzyżyny''
| ''Fleeced''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|10.05.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|015
| ''Fotograf''
| ''
| ''Fotograf''
| ''Shaun Shoots the Sheep''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|26.01.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|016
| ''Timmy akrobata''
| ''
| ''Timmy akrobata''
| ''Big Top Timmy''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|12.01.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|017
| ''Zakochany owczarek''
| ''
| ''Zakochany owczarek''
| ''Fetching''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|29.03.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|018
| ''Kret''
| ''
| ''Kret''
| ''Mountains out of Molehills''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|26.04.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|019
| ''Kto jest mamą?''
| ''
| ''Kto jest mamą?''
| ''Who’s the Mummy?''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|19.04.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|020
| ''Nocne strachy''
| ''
| ''Nocne strachy''
| ''Things that go Bump''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|06.08.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|021
| ''Czary''
| ''
| ''Czary''
| ''Abracadabra''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|24.05.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|022
| ''Wesołe miasteczko''
| ''
| ''Wesołe miasteczko''
| ''Sheep on the Loose''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|07.06.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|023
| ''Pranie''
| ''
| ''Pranie''
| ''Washday''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|26.07.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|024
| ''Gość''
| ''
| ''Gość''
| ''The Visitor''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|05.07.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|025
| ''Farmer Shaun''
| ''
| ''Farmer Shaun''
| ''Shaun the Farmer''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|25.06.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|026
| ''Ból zęba''
| ''
| ''Ból zęba''
| ''Tooth Fairy''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|31.05.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|027
| ''Beton''
| ''
| ''Beton''
| ''Bitzer Puts his Foot in it''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|03.05.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|028
| ''Czkawka''
| ''
| ''Czkawka''
| ''Hiccups''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|12.07.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|029
| ''Upał''
| ''
| ''Upał''
| ''If You Can’t Stand the Heat''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|09.07.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|030
| ''Lunatyk''
| ''
| ''Lunatyk''
| ''Sheepwalking''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|23.07.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|031
| ''Porządki''
| ''
| ''Porządki''
| ''Tidy Up''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|12.07.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|032
| ''Siostrzenica''
| ''
| ''Siostrzenica''
| ''The Farmer’s Niece''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|28.06.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|033
| ''Bałagan na campingu''
| ''
| ''Bałagan na campingu''
| ''Camping Chaos''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|30.07.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|034
| ''Pomocnik''
| ''
| ''Pomocnik''
| ''Helping Hound''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|14.06.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|035
| ''Kłopoty z traktorem''
| ''
| ''Kłopoty z traktorem''
| ''Troublesome Tractor''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|16.07.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|036
| ''Trzymajmy się razem''
| ''
| ''Trzymajmy się razem''
| ''Stick with Me''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|21.06.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|037
| ''Wykrywacz metalu''
| ''
| ''Wykrywacz metalu''
| ''Heavy Metal Shaun''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|02.08.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|038
| ''Chrapanie''
| ''
| ''Chrapanie''
| ''Snore-Worn Shaun''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|02.07.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|039
| ''Ocalić drzewo''
| ''
| ''Ocalić drzewo''
| ''Save the Tree''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|13.08.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|040
| ''Kłopotliwi goście''
| ''
| ''Kłopotliwi goście''
| ''Shaun Encounters''
|-
| colspan=6 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA DRUGA'''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|041
| ''''
| ''
| ''Zły dzień Bitzera''
| ''Double Trouble''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|042
| ''
| ''
| ''Linia ciągła''
| ''Draw the Line''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|043
| ''
| ''
| ''Bezsenność''
| ''Sheepless Nights''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|044
| ''
| ''
| ''Skaczące owce''
| ''Spring Lamb''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|045
| ''
| ''
| ''Żadnych tańców''
| ''Strictly no Dancing''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|046
| ''
| ''
| ''Mistrz golfa''
| ''Who’s the Caddy?''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|047
| ''
| ''
| ''Tupecik''
| ''Hair Today, Gone Tomorrow''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|048
| ''Kobza''
| ''
| ''Kobza''
| ''Bagpipe Buddy''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|049
| ''
| ''
| ''Wielkolud Timmy''
| ''Supersize Timmy''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|050
| ''
| ''
| ''Zamknięty od zewnątrz''
| ''Lock Out''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|051
| ''
| ''
| ''Domowy drapieżnik''
| ''Cheetah Cheater''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|052
| ''
| ''
| ''Gospodarz w każdej sytuacji''
| ''Ewe’ve Been Framed''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|053
| ''
| ''
| ''Nowa czapka Bitzera''
| ''Bitzer’s New Hat''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|054
| ''
| ''
| ''Myszka''
| ''Hide and Squeak''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|055
| ''Nerwowa randka''
| ''
| ''Nerwowa randka''
| ''Frantic Romantic''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|056
| ''
| ''
| ''Handelek''
| ''Everything Must Go''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|057
| ''
| ''
| ''Przyjęcie urodzinowe''
| ''Party Animals''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|058
| ''
| ''
| ''Zamiana''
| ''Cat Got Your Brain?''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|059
| ''
| ''
| ''Zakochany Shaun''
| ''Two’s Company''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|060
| ''
| ''
| ''Pałac Bitzera''
| ''In the Doghouse''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|061
| ''
| ''
| ''Łódka''
| ''The Boat''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|062
| ''
| ''
| ''Balon''
| ''What’s up, Dog?''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|063
| ''
| ''
| ''Porwanie''
| ''Cock-a-Doodle Shaun''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|064
| ''
| ''
| ''Trening Bitzera''
| ''Bitzer’s Basic Training''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|065
| ''
| ''
| ''Rzeźba''
| ''Chip off the Old Block''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|066
| ''
| ''
| ''Nowe rządy''
| ''Pig Trouble''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|067
| ''
| ''
| ''Bitzer z Czarnej Laguny''
| ''Bitzer from the Black Lagoon''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|068
| ''
| ''
| ''Afrykańskie kaczki''
| ''Zebra Ducks of the Serengeti''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|069
| ''
| ''
| ''Zepsuty gwizdek''
| ''Whistleblower''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|070
| ''
| ''
| ''Pościg''
| ''The Big Chase''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|071
| ''
| ''
| ''Sroka''
| ''The Magpie''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|072
| ''
| ''
| ''Sami w domu''
| ''Operation Pidsley''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|073
| ''Wojna''
| ''
| ''Wojna''
| ''Pig Swill Fly''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|074
| ''
| ''
| ''Shirley na kółkach''
| ''Shirley Whirley''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|075
| ''
| ''
| ''
| ''The Foxy Laddie''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|076
| ''
| ''
| ''
| ''Shaun Goes Potty''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|077
| ''
| ''
| ''Chory wiatrak''
| ''An Ill Wind''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|078
| ''
| ''
| ''Przy kominku''
| ''Fireside Favourite''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|079
| ''
| ''
| ''Śnieg''
| ''Snowed In''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|<small>''brak danych''</small>
| style="background-color: #CCE2FF;"|080
| ''
| ''
| ''Wesołych świąt!''
| ''We Wish Ewe a Merry Christmas''
|-
| colspan=6 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA TRZECIA'''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|081
| ''
| ''
| ''Impas''
| ''The Stand Off''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|082
| ''
| ''
| ''Kokos''
| ''The Coconut''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|083
| ''
| ''
| ''Konkurs''
| ''The Shepherd''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|084
| ''
| ''
| ''Mycie okien''
| ''You Missed a Bit''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|085
| ''
| ''
| ''Graffiti''
| ''Let’s Spray''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|086
| ''
| ''
| ''Kruk''
| ''The Crow''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|087
| ''
| ''
| ''Shaun uciekinier''
| ''Shaun the Fugitive''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|088
| ''
| ''
| ''Ciężkie do przełknięcia''
| ''Hard to Swallow''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|089
| ''
| ''
| ''Misja pudełkowa''
| ''Mission Inboxible''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|090
| ''
| ''
| ''Żegnaj stodoło''
| ''Bye Bye, Barn''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|091
| ''
| ''
| ''Mecz''
| ''The Rounders Match''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|092
| ''
| ''
| ''Filmowa noc''
| ''Film Night''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|093
| ''
| ''
| ''Wykopaliska''
| ''Fossils''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|094
| ''
| ''
| ''Deskorolka''
| ''The Skateboard''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|095
| ''
| ''
| ''Pianino''
| ''The Piano''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|096
| ''
| ''
| ''Zdjęcie''
| ''The Snapshot''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|097
| ''
| ''
| ''Upał''
| ''Prickly Heat''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|098
| ''
| ''
| ''Lotnia''
| ''The Hang Glider''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|099
| ''
| ''
| ''Byk na pikniku''
| ''Bull vs Wool''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|100
| ''
| ''
| ''Teatr cieni''
| ''The Shadow Play''
|-
| colspan=6 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA CZWARTA'''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|101
| ''
| ''
| ''
| ''Cones''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|102
| ''
| ''
| ''
| ''Caught Short Alien''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|103
| ''
| ''Sto lat Timmy!''
| ''
| ''Happy Birthday Timmy!''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|104
| ''
| ''
| ''
| ''The Genie''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|105
| ''
| ''Telewizja 3D''
| ''
| ''3DTV''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|106
| ''
| ''
| ''
| ''The Smelly Farmer''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|107
| ''
| ''
| ''
| ''DIY''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|108
| ''
| ''
| ''
| ''The Rabbit''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|109
| ''
| ''
| ''
| ''Prize Possesion''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|110
| ''
| ''
| ''
| ''The Spider''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|111
| ''
| ''
| ''
| ''The Loony-Tic''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|112
| ''
| ''
| ''
| ''Men at Work''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|113
| ''
| ''
| ''
| ''The Dog Show''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|114
| ''
| ''
| ''
| ''Missing Piece''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|115
| ''
| ''
| ''
| ''Wildlife Watch''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|116
| ''
| ''
| ''
| ''The Pelican''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|117
| ''
| ''
| ''
| ''Bad Boy''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|118
| ''
| ''
| ''
| ''Remote Control''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|119
| ''
| ''
| ''
| ''Phoney Farmer''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|120
| ''
| ''
| ''
| ''Ground Dog Day''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|121
| ''
| ''
| ''Nieproszony gość''
| ''The Intruder''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|122
| ''
| ''
| ''Niezastąpiony Bitzer''
| ''Bitzer for a Day''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|123
| ''
| ''
| ''Sekret Bitzera''
| ''Bitzer’s Secret''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|124
| ''
| ''
| ''Szczwany lis''
| ''Ping-Pong Poacher''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|125
| ''
| ''
| ''Ukryte talenty''
| ''Hidden Talents''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|126
| ''
| ''
| ''Trzymać poziom''
| ''Picture Perfect''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|127
| ''
| ''
| ''Ocalić wysypisko''
| ''Save the Dump''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|128
| ''
| ''
| ''Kaczka!''
| ''Duck!''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|129
| ''
| ''
| ''Hipnoza''
| ''The Stare''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|130
| ''
| ''
| ''Owoce i orzechy''
| ''Fruit and Nuts''
|-
| colspan=6 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIĄTA'''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|131
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Nieczynne''
| ''Out of Order''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|132
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Hipisowska farma''
| ''Karma Famer''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|133
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Zepsuta zabawa''
| ''Spoilsport''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|134
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Nowy wygląd Shauna''
| ''Baa-d Hair Day''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|135
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Bratanek farmera''
| ''The Farmer’s Nephew''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|136
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Niania Bitzer''
| ''Babysitter Bitzer''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|137
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Podejrzany lokator''
| ''Dodgy Lodger''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|138
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Niebezpieczne przesyłki''
| ''Dangerous Deliveries''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|139
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Timmy i smok''
| ''Timmy and the Dragon''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|140
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Nowy gwizdek Bitzera''
| ''Bitzer’s New Whistle''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|141
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Podwórkowa wojna''
| ''Turf Wars''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|142
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Kłujący problem''
| ''A Prickly Problem''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|143
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Ścigany''
| ''Wanted!''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|144
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Gwiazdka rocka''
| ''Rude Dude''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|145
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Proszę o ciszę''
| ''Keeping the Peace''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|146
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Dzień farmera''
| ''Happy Farmers’ Day''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|147
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Lista zadań''
| ''Checklist''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|148
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Magiczny prezent''
| ''Return to Sender''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|149
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Kołnierz wstydu''
| ''Cone of Shame''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|150
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Zamiana ról''
| ''Sheep Farmer''
|-
| colspan=6 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA SZÓSTA'''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|151
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Baa-gherita''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|152
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Get your Goat''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|153
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Super Sheep''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|154
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Space Bitzer''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|155
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''#farmstar''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|156
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''CSI Mossy''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|157
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Squirelled Away''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|158
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Room with a Ewe''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|159
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Go Bitzer Go!''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|160
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Prize Porker''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|161
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Teddy Heist''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|162
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Costume Drama''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|163
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Express Delivery''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|164
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Pond Life''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|165
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Hot to Trotter''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|166
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Box Fresh''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|167
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Tour de Mossy Bottom''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|168
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Sheep Sheep Goose''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|169
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Pumpkin Peril''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|170
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Farm Park''
|-
| colspan=7 style="background-color: #70ACFF;" |'''FILMY'''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|F01
| <small>''––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Shaun the Sheep Movie''
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|
| style="background-color: #CCE2FF;"|F02
| <small>''––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''A Shaun the Sheep Movie: Farmageddon''
|-
|}
== Zobacz również ==
== Zobacz również ==
* ''[[Timmy i przyjaciele]]''
* ''[[Timmy i przyjaciele]]''

Wersja z 23:48, 21 paź 2023

Baranek Shaun

Shaun the Sheep

Baranek Shaun.jpg
Gatunek animowany, familijny, komediowy
Kraj produkcji Wielka Brytania
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1, teleTOON+, Puls 2, VOD.pl, Player.pl, Amazon Prime Video
Dystrybutor DVD MediaWay, Galapagos Films
Lata produkcji 2007-2016
Data premiery dubbingu 5 stycznia 2008 (1. wersja)
1 października 2011 (2. wersja)
17 marca 2014 (3. wersja)
Wyemitowane
serie
5 z 5
Wyemitowane odcinki 150 ze 150

Baranek Shaun (ang. Shaun the Sheep, 2007-2016) – brytyjski serial animowany techniką poklatkową stworzony przez Aardman Animations, spin-off filmu Wallace i Gromit: Golenie owiec.

Serial posiada trzy wersje zdubbingowanej piosenki czołówkowej:

  • pierwsza – emitowana w TVP1 (premiera: 5 stycznia 2008 roku), następnie dostępna na płytach DVD oraz w serwisach VOD.pl, Player.pl i Amazon Prime Video; na potrzeby emisji odcinków 41-80 piosenkę zaśpiewano drugi raz,
  • druga – emitowana w teleTOON+ (premiera: 1 października 2011 roku),
  • trzecia – emitowana w telewizji Puls 2 (premiera: 17 marca 2014 roku); stacja początkowo emitowała serial w wersji oryginalnej.

Serial był emitowany również w stacji Cartoon Network – z oryginalną wersją piosenki i lektorem czytającym tytuł serialu.

Powstały dwa filmy pełnometrażowe z przygodami tytułowego baranka – Baranek Shaun. Film (2015) oraz Baranek Shaun Film. Farmageddon (2019) – dystrybuowane jedynie w wersji z napisami.

Fabuła

Baranek Shaun jest bardzo energiczny i ciekawy wszystkiego, co się wokół niego dzieje. Zawsze chodzi swoimi drogami, w przeciwnym kierunku niż całe stado, bo musi sprawdzić, co w trawie piszczy i spłatać figla farmerowi. Knowaniom Shauna stara się zapobiec pies pasterski Bitzer. Dzięki oryginalnym pomysłom Shauna mieszkańcy farmy nigdy się nie nudzą. Postać baranka Shauna została stworzona przez Nicka Parka na potrzeby filmu animowanego Wallace i Gromit: Golenie owiec z 1995 roku, w którym zagrał on drugoplanową rolę jednej z uprowadzonych owiec. Obecnie Shaun jest bohaterem znanego na całym świecie serialu animowanego.

Opis pochodzi ze strony Teleman

Wersja polska

Pierwsza wersja

Opracowanie: TELEWIZJA POLSKA
Tekst piosenki: Michał Wojnarowski
Piosenkę tytułową śpiewał: Tomasz Szwed

Lektor tytułów odcinków: Krzysztof Mielańczuk
Lektor tyłówki: Krzysztof Mielańczuk (odc. 41-80)

Druga wersja

Piosenkę śpiewał: Piotr Gogol

Lektor tytułu serialu i tytułów odcinków: Janusz Wituch

Trzecia wersja

Opracowanie muzyczne: na zlecenie Telewizji Puls – STUDIO PUBLISHING
Piosenkę z tekstem Joachima Karafki śpiewał: Adam Krylik

Lektor: Marcin Sołtyk Baranek Shaun

Spis odcinków

Premiera
(TVP1)
Tytuł polski
(pierwsza wersja)
Tytuł polski
(druga wersja)
Tytuł polski
(trzecia wersja)
Tytuł angielski
SERIA PIERWSZA
05.01.2008 001 Piłka Spalony Off the Baa!
19.01.2008 002 Kąpiel Kąpiel Bathtime
09.02.2008 003 Trener Shaun Trener Shaun Shape up with Shaun
18.02.2008 004 Przytulanka Przytulanka Timmy in a Tizzy
22.03.2008 005 Poczęstunek Poczęstunek Scrumping
22.03.2008 006 Obrazek Obrazek Still Life
01.03.2008 007 Żarłok Żarłok Mower Mouth
08.03.2008 008 Na wynos Na wynos Take Away
05.01.2008 009 Byk Byk The Bull
12.04.2008 010 Dyskoteka Shauna Dyskoteka Shauna Saturday Night Shaun
02.02.2008 011 Latawiec Latawiec The Kite
05.04.2008 012 Horror Timmy’ego Horror Timmy’ego Little Sheep of Horrors
23.02.2008 013 Pszczoły Pszczoły Buzz off Bees
17.05.2008 014 Postrzyżyny Postrzyżyny Fleeced
10.05.2008 015 Fotograf Fotograf Shaun Shoots the Sheep
26.01.2008 016 Timmy akrobata Timmy akrobata Big Top Timmy
12.01.2008 017 Zakochany owczarek Zakochany owczarek Fetching
29.03.2008 018 Kret Kret Mountains out of Molehills
26.04.2008 019 Kto jest mamą? Kto jest mamą? Who’s the Mummy?
19.04.2008 020 Nocne strachy Nocne strachy Things that go Bump
06.08.2008 021 Czary Czary Abracadabra
24.05.2008 022 Wesołe miasteczko Wesołe miasteczko Sheep on the Loose
07.06.2008 023 Pranie Pranie Washday
26.07.2008 024 Gość Gość The Visitor
05.07.2008 025 Farmer Shaun Farmer Shaun Shaun the Farmer
25.06.2008 026 Ból zęba Ból zęba Tooth Fairy
31.05.2008 027 Beton Beton Bitzer Puts his Foot in it
03.05.2008 028 Czkawka Czkawka Hiccups
12.07.2008 029 Upał Upał If You Can’t Stand the Heat
09.07.2008 030 Lunatyk Lunatyk Sheepwalking
23.07.2008 031 Porządki Porządki Tidy Up
12.07.2008 032 Siostrzenica Siostrzenica The Farmer’s Niece
28.06.2008 033 Bałagan na campingu Bałagan na campingu Camping Chaos
30.07.2008 034 Pomocnik Pomocnik Helping Hound
14.06.2008 035 Kłopoty z traktorem Kłopoty z traktorem Troublesome Tractor
16.07.2008 036 Trzymajmy się razem Trzymajmy się razem Stick with Me
21.06.2008 037 Wykrywacz metalu Wykrywacz metalu Heavy Metal Shaun
02.08.2008 038 Chrapanie Chrapanie Snore-Worn Shaun
02.07.2008 039 Ocalić drzewo Ocalić drzewo Save the Tree
13.08.2008 040 Kłopotliwi goście Kłopotliwi goście Shaun Encounters
SERIA DRUGA
brak danych 041 ' Zły dzień Bitzera Double Trouble
brak danych 042 Linia ciągła Draw the Line
brak danych 043 Bezsenność Sheepless Nights
brak danych 044 Skaczące owce Spring Lamb
brak danych 045 Żadnych tańców Strictly no Dancing
brak danych 046 Mistrz golfa Who’s the Caddy?
brak danych 047 Tupecik Hair Today, Gone Tomorrow
brak danych 048 Kobza Kobza Bagpipe Buddy
brak danych 049 Wielkolud Timmy Supersize Timmy
brak danych 050 Zamknięty od zewnątrz Lock Out
brak danych 051 Domowy drapieżnik Cheetah Cheater
brak danych 052 Gospodarz w każdej sytuacji Ewe’ve Been Framed
brak danych 053 Nowa czapka Bitzera Bitzer’s New Hat
brak danych 054 Myszka Hide and Squeak
brak danych 055 Nerwowa randka Nerwowa randka Frantic Romantic
brak danych 056 Handelek Everything Must Go
brak danych 057 Przyjęcie urodzinowe Party Animals
brak danych 058 Zamiana Cat Got Your Brain?
brak danych 059 Zakochany Shaun Two’s Company
brak danych 060 Pałac Bitzera In the Doghouse
brak danych 061 Łódka The Boat
brak danych 062 Balon What’s up, Dog?
brak danych 063 Porwanie Cock-a-Doodle Shaun
brak danych 064 Trening Bitzera Bitzer’s Basic Training
brak danych 065 Rzeźba Chip off the Old Block
brak danych 066 Nowe rządy Pig Trouble
brak danych 067 Bitzer z Czarnej Laguny Bitzer from the Black Lagoon
brak danych 068 Afrykańskie kaczki Zebra Ducks of the Serengeti
brak danych 069 Zepsuty gwizdek Whistleblower
brak danych 070 Pościg The Big Chase
brak danych 071 Sroka The Magpie
brak danych 072 Sami w domu Operation Pidsley
brak danych 073 Wojna Wojna Pig Swill Fly
brak danych 074 Shirley na kółkach Shirley Whirley
brak danych 075 The Foxy Laddie
brak danych 076 Shaun Goes Potty
brak danych 077 Chory wiatrak An Ill Wind
brak danych 078 Przy kominku Fireside Favourite
brak danych 079 Śnieg Snowed In
brak danych 080 Wesołych świąt! We Wish Ewe a Merry Christmas
SERIA TRZECIA
081 Impas The Stand Off
082 Kokos The Coconut
083 Konkurs The Shepherd
084 Mycie okien You Missed a Bit
085 Graffiti Let’s Spray
086 Kruk The Crow
087 Shaun uciekinier Shaun the Fugitive
088 Ciężkie do przełknięcia Hard to Swallow
089 Misja pudełkowa Mission Inboxible
090 Żegnaj stodoło Bye Bye, Barn
091 Mecz The Rounders Match
092 Filmowa noc Film Night
093 Wykopaliska Fossils
094 Deskorolka The Skateboard
095 Pianino The Piano
096 Zdjęcie The Snapshot
097 Upał Prickly Heat
098 Lotnia The Hang Glider
099 Byk na pikniku Bull vs Wool
100 Teatr cieni The Shadow Play
SERIA CZWARTA
101 Cones
102 Caught Short Alien
103 Sto lat Timmy! Happy Birthday Timmy!
104 The Genie
105 Telewizja 3D 3DTV
106 The Smelly Farmer
107 DIY
108 The Rabbit
109 Prize Possesion
110 The Spider
111 The Loony-Tic
112 Men at Work
113 The Dog Show
114 Missing Piece
115 Wildlife Watch
116 The Pelican
117 Bad Boy
118 Remote Control
119 Phoney Farmer
120 Ground Dog Day
121 Nieproszony gość The Intruder
122 Niezastąpiony Bitzer Bitzer for a Day
123 Sekret Bitzera Bitzer’s Secret
124 Szczwany lis Ping-Pong Poacher
125 Ukryte talenty Hidden Talents
126 Trzymać poziom Picture Perfect
127 Ocalić wysypisko Save the Dump
128 Kaczka! Duck!
129 Hipnoza The Stare
130 Owoce i orzechy Fruit and Nuts
SERIA PIĄTA
131 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Nieczynne Out of Order
132 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Hipisowska farma Karma Famer
133 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Zepsuta zabawa Spoilsport
134 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Nowy wygląd Shauna Baa-d Hair Day
135 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Bratanek farmera The Farmer’s Nephew
136 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Niania Bitzer Babysitter Bitzer
137 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Podejrzany lokator Dodgy Lodger
138 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Niebezpieczne przesyłki Dangerous Deliveries
139 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Timmy i smok Timmy and the Dragon
140 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Nowy gwizdek Bitzera Bitzer’s New Whistle
141 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Podwórkowa wojna Turf Wars
142 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kłujący problem A Prickly Problem
143 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Ścigany Wanted!
144 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gwiazdka rocka Rude Dude
145 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Proszę o ciszę Keeping the Peace
146 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dzień farmera Happy Farmers’ Day
147 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Lista zadań Checklist
148 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Magiczny prezent Return to Sender
149 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kołnierz wstydu Cone of Shame
150 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Zamiana ról Sheep Farmer
SERIA SZÓSTA
151 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Baa-gherita
152 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Get your Goat
153 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Super Sheep
154 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Space Bitzer
155 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– #farmstar
156 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– CSI Mossy
157 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Squirelled Away
158 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Room with a Ewe
159 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Go Bitzer Go!
160 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Prize Porker
161 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Teddy Heist
162 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Costume Drama
163 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Express Delivery
164 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pond Life
165 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Hot to Trotter
166 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Box Fresh
167 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Tour de Mossy Bottom
168 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Sheep Sheep Goose
169 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pumpkin Peril
170 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Farm Park
FILMY
F01 ––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji ––– Shaun the Sheep Movie
F02 ––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji ––– A Shaun the Sheep Movie: Farmageddon

Zobacz również

Linki zewnętrzne

Wallace i Gromit
Filmy krótkometrażowe Podróż na KsiężycWściekłe gacieGolenie owiecKwestia tycia i śmierci
Filmy pełnometrażowe Klątwa królika
Seriale Szalone wynalazkiBaranek Shaun
Dokumenty Wallace i Gromit w świecie wynalazków