Saludos Amigos

Z Dubbingpedia
Wersja z dnia 01:32, 3 mar 2022 autorstwa MinisterDubu (dyskusja | edycje) (Utworzono nową stronę "{{Film2 |tytuł=Saludos Amigos |tytuł oryginalny= |plakat=Saludos Amigos.jpg |gatunek=animacja, familijny, przygodowy |kraj=Stany Zjednoczone |język=angielski |platfor...")
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania

Saludos Amigos

Saludos Amigos.jpg
Gatunek animacja, familijny, przygodowy
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. wersja – Wyprawa Kaczora Donalda w góry Ameryki Południowej nad Jezioro Titicaca, El Gaucho Goofy; 2. wersja – Kaczor Donald nad jeziorem Titicaca)
Puls 2 (1. wersja – El Gaucho Goofy)
Platforma streamingowa Disney+ (3. wersja – Kaczor Donald nad jeziorem Titicaca; 2. wersja – El Gaucho Goofy; 1. wersja – Pedro, Brazylijska akwarela)
Rok produkcji 1942
Data premiery dubbingu 1994 (1. wersja – Wyprawa Kaczora Donalda w góry Ameryki Południowej nad Jezioro Titicaca)
1996 (1. wersja – El Gaucho Goofy)
2012 (2. wersja – Kaczor Donald nad jeziorem Titicaca)
2 marca 2022 (3. wersja – Kaczor Donald nad jeziorem Titicaca; 2. wersja – El Gaucho Goofy; 1. wersja – Pedro, Brazylijska akwarela)

Saludos Amigos – amerykański film animowany ze wstawkami aktorskimi, będący kompilacją krótkometrażowych amerykańskich filmów animowanych zaliczanych do kolekcji klasycznych animacji Walta Disneya.

Film składa się z czterech osobnych części – „Kaczor Donald nad jeziorem Titicaca”, „Pedro”, „El Gaucho Goofy” i „Brazylijska akwarela”.

Wersja polska

Kaczor Donald nad jeziorem Titicaca

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Maria Piotrowska
Tekst: Grażyna Dyksińska-Rogalska
Dźwięk: Alina Hojnacka-Przeździak
Montaż: Gabriela Turant-Wiśniewska
Kierownik produkcji: Mieczysława Kucharska
W wersji polskiej udział wzięli:

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – SDI MEDIA POLSKA
Montaż: Magdalena Waliszewska
W wersji polskiej udział wzięli:

Trzecia wersja dubbingu

W wersji polskiej udział wzięli:

Pedro

W wersji polskiej udział wziął:

El Gaucho Goofy

Pierwsza wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Dobrosława Bałazy
Dialogi polskie: Krystyna Skibińska-Subocz
Dźwięk i montaż: Elżbieta Chojnowska
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

W wersji polskiej udział wzięli:

Brazylijska akwarela

W wersji polskiej udział wzięli: