Przyjaciele z podwórka: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
m (uzupełnienie)
Linia 6: Linia 6:
|kraj= Stany Zjednoczone, Kanada
|kraj= Stany Zjednoczone, Kanada
|język= angielski
|język= angielski
|stacja= [[Telewizja Polska|TVP1]], [[Nickelodeon Polska]], [[Telewizja Polska|TVP ABC]] <small>(1. wersja)</small>
|stacja=<small>1. wersja:</small> [[Telewizja Polska|TVP1]], [[Nickelodeon Polska]], [[Telewizja Polska|TVP ABC]]
|dystrybutor dvd= [[SDT Film]]/[[Jawi]] <small>(2. wersja)</small>
|dystrybutor dvd=<small>2. wersja:</small> [[SDT Film]] / [[Jawi]] / [[Monolith Films|Monolith Video]]
|lata produkcji= 2004-2010
|lata produkcji= 2004-2010
|data premiery= 6 września 2007 <small>(1. wersja)</small>
|data premiery=<small>1. wersja:</small> 6 września [[2007]]<br /><small>2. wersja:</small> [[2008]]
|sezony= 4 z 4
|sezony=<small>1. wersja:</small> 4 z 4 <br /><small>2. wersja:</small> 3 z 4
|odcinki= 80 z 80
|odcinki=<small>1. wersja:</small> 80 z 80<br /><small>2. wersja:</small> 37 z 80
}}'''Przyjaciele z podwórka''' (ang. ''The Backyardigans'', 2004-2010) − amerykańsko-kanadyjski serial animowany, emitowany na kanale [[Telewizja Polska|TVP1]] (od 6 września 2007 roku) i [[Nickelodeon Polska]] (od 16 lutego 2009 roku) oraz w [[Telewizja Polska|TVP ABC]] od 24 grudnia 2014 roku.
}}'''Przyjaciele z podwórka''' (ang. ''The Backyardigans'', 2004-2010) − amerykańsko-kanadyjski serial animowany.
 
Serial emitowany na kanale [[Telewizja Polska|TVP1]] (premiera: 6 września 2007 roku; w emisji odc. 1-45), [[Nickelodeon Polska]] w bloku ''Nick Jr.'' (premiera: 16 lutego 2009 roku; odc. 1-40) oraz w [[Telewizja Polska|TVP ABC]] (premiera: 24 grudnia [[2014]] roku; premierowo odc. 46-80).


== Fabuła ==
== Fabuła ==
Muzyczna seria animowana dla najmłodszych. Prezentowane w niej piosenki należą do różnych gatunków. Pięcioro przyjaciół: Pinguś, Łosiek, Żabusia, Hipcia i Kanguś wymyślają najdziwniejsze zabawy. Dzięki swojej wyobraźni codziennie przeżywają niezwykłe przygody, o których następnie śpiewają.
Muzyczna seria animowana dla najmłodszych. Prezentowane w niej piosenki należą do różnych gatunków. Pięcioro przyjaciół: Pinguś, Łosiek, Żabusia, Hipcia i Kanguś wymyślają najdziwniejsze zabawy. Dzięki swojej wyobraźni codziennie przeżywają niezwykłe przygody, o których następnie śpiewają.


<small>Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-151414</small>
<small>Źródło: [http://www.teleman.pl/tv/-151414 Teleman]</small>


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
Linia 33: Linia 35:
* [[Piotr Gogol]] <small>(odc. 41-80)</small>
* [[Piotr Gogol]] <small>(odc. 41-80)</small>
'''Teksty piosenek''':
'''Teksty piosenek''':
* [[Andrzej Brzeski]] <small>(odc. 1-40, czołówka)</small>,
* [[Andrzej Brzeski]] <small>(czołówka, piosenka końcowa, odc. 1-40)</small>,
* [[Janusz Onufrowicz]] <small>(odc. 41-80)</small>
* [[Janusz Onufrowicz]] <small>(odc. 41-80)</small>
'''Kierownictwo produkcji''':
'''Kierownictwo produkcji''':
* [[Krystyna Dynarowska]] <small>(odc. 1-40)</small>,
* [[Krystyna Dynarowska]] <small>(odc. 1-40)</small>,
* [[Monika Wojtysiak]] <small>(odc. 41-80)</small>
* [[Monika Wojtysiak]] <small>(odc. 41-80)</small>
'''Wystąpili''':
'''Wystąpiły''':
* [[Agnieszka Fajlhauer]] − '''Żabusia'''
* [[Agnieszka Fajlhauer]] − '''Żabusia'''
* [[Beata Jankowska-Tzimas]] − '''Pinguś'''
* [[Beata Jankowska-Tzimas]] − '''Pinguś'''
* [[Katarzyna Łaska-Kaczanowska|Katarzyna Łaska]] − '''Hipcia'''
* [[Katarzyna Łaska]] − '''Hipcia'''<!--
** '''Kosmita''' <small>(odc. 38)</small>-->
* [[Brygida Turowska]] − '''Łosiek'''
* [[Brygida Turowska]] − '''Łosiek'''
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] − '''Kanguś'''
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] − '''Kanguś'''
* [[Anna Sroka-Hryń|Anna Sroka]] − '''Marsjanka''' <small>(odc. 21)</small>
* [[Anna Sroka-Hryń|Anna Sroka]] −
** '''Mama Marsjanka''' <small>(odc. 21)</small>,
** '''Komputer''' <small>(odc. 31)</small>
'''W pozostałych rolach''':
* [[Cezary Nowak]] − '''Komputer''' <small>(odc. 32)</small>
* [[Robert Tondera]] − '''Spiker TV Popcorn''' <small>(odc. 38)</small>
* [[Tomasz Steciuk]] − '''Robot''' <small>(odc. 48)</small>
* [[Tomasz Steciuk]] − '''Robot''' <small>(odc. 48)</small>
* [[Andrzej Chudy]] − '''Narrator''' <small>(odc. 49-50)</small>
* [[Andrzej Chudy]] − '''Smok / Narrator''' <small>(odc. 49-50)</small>
* [[Wojciech Socha]] − '''Robot Robert''' <small>(odc. 61-62)</small>
* [[Wojciech Socha]] − '''Robot Robert''' <small>(odc. 61-62)</small>
* [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] − '''Robot Renia''' <small>(odc. 61)</small>
* [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] − '''Robot Renia''' <small>(odc. 61)</small>
Linia 53: Linia 61:
** '''Robot''' <small>(odc. 62)</small>,
** '''Robot''' <small>(odc. 62)</small>,
** '''Blarg''' <small>(odc. 78)</small>
** '''Blarg''' <small>(odc. 78)</small>
* [[Włodzimierz Bednarski]] − '''Mikołaj''' <small>(odc. 70)</small>
* [[Włodzimierz Bednarski]] − '''Święty Mikołaj''' <small>(odc. 70)</small>
* [[Katarzyna Tatarak-Walentowicz|Katarzyna Tatarak]] − '''Tuli''' <small>(odc. 78)</small>
* [[Katarzyna Tatarak]] − '''Tuli''' <small>(odc. 78)</small>
* [[Małgorzata Szymańska]]
* [[Julia Kołakowska-Bytner|Julia Kołakowska]]<!-- <small>(odc. 61)</small>-->
* [[Magdalena Tul]]
* [[Michał Konarski]]<!-- <small>(odc. 61)</small>-->
* [[Patrycja Kotlarska|Patrycja Tomaszewska]]
* [[Mieczysław Morański]]<!-- <small>(odc. 78)</small>-->
* [[Dariusz Błażejewski]]
* [[Dariusz Błażejewski]]
* [[Rafał Walentowicz]]
* [[Rafał Walentowicz]]
* [[Mieczysław Morański]]
* [[Michał Konarski]]<!-- <small>(odc. 61)</small>-->
* [[Julia Kołakowska-Bytner|Julia Kołakowska]]<!-- <small>(odc. 61)</small>-->
i inni
i inni


'''Lektor''': [[Krzysztof Mielańczuk]]
'''Wykonanie piosenek''':
* [[Agnieszka Fajlhauer]] <small>(czołówka, piosenka końcowa; odc. 1-80)</small>,
* [[Beata Jankowska-Tzimas]] <small>(czołówka, piosenka końcowa; odc. 1-45, 47-80)</small>,
* [[Brygida Turowska]] <small>(czołówka, piosenka końcowa; odc. 1-54, 56-57, 59-72, 75-80)</small>,
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] <small>(czołówka, piosenka końcowa; odc. 1-2, 8-9, 11-15, 17, 19-28, 30-32, 35, 38, 41-43, 49-52, 54, 56-62, 66, 69-71, 74-77, 80)</small>,
* [[Katarzyna Łaska]] <small>(czołówka, piosenka końcowa; odc. 3-10, 13, 16-17, 19-27, 31, 33-34, 36-38, 40-46, 48, 50-52, 55-56, 58-62, 66, 68-74, 76, 78, 80)</small>,
* [[Anna Sroka-Hryń|Anna Sroka]] <small>(odc. 21, 31)</small>,
* [[Małgorzata Szymańska]] <small>(odc. 45<!--czołówka i piosenka końcowa w odc. 41-80-->)</small>,
* [[Magdalena Tul]] <small>(odc. 45<!--czołówka i piosenka końcowa w odc. 41-80-->)</small>,
* [[Patrycja Kotlarska|Patrycja Tomaszewska]] <small>(odc. 45<!--czołówka i piosenka końcowa w odc. 41-80-->)</small>
i inni
 
'''Lektor''':
* [[Krzysztof Mielańczuk]],
* [[Brygida Turowska]] <small>(tytuł odc. 31-32)</small>,
* [[Cezary Nowak]] <small>(napis ''Ciąg dalszy nastąpi'' w odc. 31, sekwencja ''W poprzednim odcinku'' w odc. 32)</small>


=== Wersja DVD ===
=== Wersja DVD ===
==== Wcześniejsze odcinki<!--1-9--> ====
'''Wersja polska''': [[GMC Studio|STUDIO GMC]]<br />
'''Wersja polska''': [[GMC Studio|STUDIO GMC]]<br />
'''Reżyseria i produkcja''': [[Andrzej Precigs]]<br />
'''Reżyseria i produkcja''': [[Andrzej Precigs]]<br />
Linia 81: Linia 102:
* [[Leszek Zduń]] − '''Łosiek'''
* [[Leszek Zduń]] − '''Łosiek'''
i inni
i inni
'''Wykonanie piosenek''':
* [[Julita Kożuszek-Borsuk|Julia Kowen]],
* [[Dorota Lanton]],
* [[Józef Mika]],
* [[Leszek Zduń]]


'''Lektor''': [[Andrzej Precigs]]
'''Lektor''': [[Andrzej Precigs]]
==== Późniejsze odcinki<!--10-14, 16, 18-20, 22, 28, 32, 37, 41-55--> ====
'''Udźwiękowienie''': na zlecenie SDT Film<!-- – [[Studio Sonido|STUDIO SONIDO]]--><br /><!--
'''Reżyseria i kierownictwo produkcji''': [[Tomasz Niezgoda]]<br />-->
'''Wystąpili''':
* [[Julita Kożuszek-Borsuk]] − '''Żabusia'''
* [[Dorota Lanton]] −
** '''Hipcia''',
** '''Kanguś'''
* [[Daniel Wojsa]] − '''Pinguś'''
* [[Jan Radwan]] −
** '''Łosiek''',
** '''Smok''' <small>(odc. 49-50)</small>
i inni
'''Wykonanie piosenek''':
* [[Julita Kożuszek-Borsuk]],
* [[Dorota Lanton]],
* [[Daniel Wojsa]],
* [[Jan Radwan]]
<!--
'''Lektor''': [[Piotr Warszawski]]-->


== Spis odcinków ==
== Spis odcinków ==
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 75%; margin: 0 auto;"
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 75%; margin: 0 auto;"
|-
|-
!width="13%"|Premiera
!width="13%"|Premiera<br /><small>(pierwsza wersja)</small>
!width="6%"|№
!width="6%"|№
!width="27%"|Tytuł polski<br /><small>(pierwsza wersja)</small>
!width="27%"|Tytuł polski<br /><small>(pierwsza wersja)</small>
Linia 98: Linia 146:
| style="background-color: #CCE2FF;"|01
| style="background-color: #CCE2FF;"|01
| ''Skarb piratów''
| ''Skarb piratów''
| ''
| ''Skarb piratów''
| ''Pirate Treasure''
| ''Pirate Treasure''
|-
|-
Linia 104: Linia 152:
| style="background-color: #CCE2FF;"|02
| style="background-color: #CCE2FF;"|02
| ''W sercu dżungli''
| ''W sercu dżungli''
| ''
| ''W sercu dżungli''
| ''The Heart of the Jungle''
| ''The Heart of the Jungle''
|-
|-
Linia 110: Linia 158:
| style="background-color: #CCE2FF;"|03
| style="background-color: #CCE2FF;"|03
| ''Yeti''
| ''Yeti''
| ''
| ''Yeti''
| ''The Yeti''
| ''The Yeti''
|-
|-
Linia 116: Linia 164:
| style="background-color: #CCE2FF;"|04
| style="background-color: #CCE2FF;"|04
| ''Twierdza na północy''
| ''Twierdza na północy''
| ''Twierdza północy''
| ''Twierdza na północy''
| ''The Snow Fort''
| ''The Snow Fort''
|-
|-
Linia 122: Linia 170:
| style="background-color: #CCE2FF;"|05
| style="background-color: #CCE2FF;"|05
| ''Tajna misja''
| ''Tajna misja''
| ''
| ''Tajna misja''
| ''Secret Mission''
| ''Secret Mission''
|-
|-
Linia 128: Linia 176:
| style="background-color: #CCE2FF;"|06
| style="background-color: #CCE2FF;"|06
| ''Wspaniale jest być duchem''
| ''Wspaniale jest być duchem''
| ''
| ''Wspaniale jest być duchem''
| ''It’s Great to Be a Ghost''
| ''It’s Great to Be a Ghost''
|-
|-
Linia 134: Linia 182:
| style="background-color: #CCE2FF;"|07
| style="background-color: #CCE2FF;"|07
| ''Na bezdrożach prerii''
| ''Na bezdrożach prerii''
| ''
| ''Na bezdrożach prerii''
| ''Riding the Range''
| ''Riding the Range''
|-
|-
Linia 140: Linia 188:
| style="background-color: #CCE2FF;"|08
| style="background-color: #CCE2FF;"|08
| ''Sekret Nilu''
| ''Sekret Nilu''
| ''
| ''Sekret Nilu''
| ''The Key to Nile''
| ''The Key to Nile''
|-
|-
Linia 146: Linia 194:
| style="background-color: #CCE2FF;"|09
| style="background-color: #CCE2FF;"|09
| ''Odważni i dzielni rycerze''
| ''Odważni i dzielni rycerze''
| ''
| ''Odważni i dzielni rycerze''
| ''Knights Are Brave and Strong''
| ''Knights Are Brave and Strong''
|-
|-
Linia 152: Linia 200:
| style="background-color: #CCE2FF;"|10
| style="background-color: #CCE2FF;"|10
| ''Wyprawa Wikingów''
| ''Wyprawa Wikingów''
| ''
| ''Wyprawa Wikingów''
| ''Viking Voyage''
| ''Viking Voyage''
|-
|-
Linia 158: Linia 206:
| style="background-color: #CCE2FF;"|11
| style="background-color: #CCE2FF;"|11
| ''Rozbitkowie''
| ''Rozbitkowie''
| ''
| ''Rozbitkowie''
| ''Castaways''
| ''Castaways''
|-
|-
Linia 164: Linia 212:
| style="background-color: #CCE2FF;"|12
| style="background-color: #CCE2FF;"|12
| ''Wyścig do Wieży Mocy''
| ''Wyścig do Wieży Mocy''
| ''
| ''Wyścig do Wieży Mocy''
| ''Race to the Tower of Power''
| ''Race to the Tower of Power''
|-
|-
Linia 170: Linia 218:
| style="background-color: #CCE2FF;"|13
| style="background-color: #CCE2FF;"|13
| ''Latający kamień''
| ''Latający kamień''
| ''
| ''Latający kamień''
| ''The Quest for the Flying Rock''
| ''The Quest for the Flying Rock''
|-
|-
Linia 176: Linia 224:
| style="background-color: #CCE2FF;"|14
| style="background-color: #CCE2FF;"|14
| ''Tańczymy polkę''
| ''Tańczymy polkę''
| ''
| ''Tańczymy polkę''
| ''Polka Palace Party''
| ''Polka Palace Party''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|20.12.2007
| style="background-color: #CCE2FF;"|20.12.2007
| style="background-color: #CCE2FF;"|15
| style="background-color: #CCE2FF;"|15
| ''Serfujemy''
| ''Surfujemy''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Surf’s up''
| ''Surf’s Up''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|03.01.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|03.01.2008
| style="background-color: #CCE2FF;"|16
| style="background-color: #CCE2FF;"|16
| ''Eureka!''
| ''Eureka!''
| ''
| ''Eureka!''
| ''Eureka!''
| ''Eureka!''
|-
|-
Linia 194: Linia 242:
| style="background-color: #CCE2FF;"|17
| style="background-color: #CCE2FF;"|17
| ''Wyścig dookoła świata''
| ''Wyścig dookoła świata''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Race Around the World''
| ''Race Around the World''
|-
|-
Linia 200: Linia 248:
| style="background-color: #CCE2FF;"|18
| style="background-color: #CCE2FF;"|18
| ''Pogromcy potworów''
| ''Pogromcy potworów''
| ''
| ''Pogromcy potworów''
| ''Monster Detectives''
| ''Monster Detectives''
|-
|-
Linia 206: Linia 254:
| style="background-color: #CCE2FF;"|19
| style="background-color: #CCE2FF;"|19
| ''Życie jaskiniowców''
| ''Życie jaskiniowców''
| ''
| ''Życie jaskiniowców''
| ''Cave Party''
| ''Cave Party''
|-
|-
Linia 212: Linia 260:
| style="background-color: #CCE2FF;"|20
| style="background-color: #CCE2FF;"|20
| ''Proszona herbatka''
| ''Proszona herbatka''
| ''
| ''Proszona herbatka''
| ''High Tea''
| ''High Tea''
|-
|-
Linia 220: Linia 268:
| style="background-color: #CCE2FF;"|21
| style="background-color: #CCE2FF;"|21
| ''Wyprawa na Marsa''
| ''Wyprawa na Marsa''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Mission to Mars''
| ''Mission to Mars''
|-
|-
Linia 226: Linia 274:
| style="background-color: #CCE2FF;"|22
| style="background-color: #CCE2FF;"|22
| ''Ciasto samuraja''
| ''Ciasto samuraja''
| ''
| ''Placek samuraja''
| ''Samurai Pie''
| ''Samurai Pie''
|-
|-
Linia 232: Linia 280:
| style="background-color: #CCE2FF;"|23
| style="background-color: #CCE2FF;"|23
| ''Potwór, boję się''
| ''Potwór, boję się''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Scared of you''
| ''Scared of you''
|-
|-
Linia 238: Linia 286:
| style="background-color: #CCE2FF;"|24
| style="background-color: #CCE2FF;"|24
| ''Kto za tym stoi?''
| ''Kto za tym stoi?''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Whodunit?''
| ''Whodunit?''
|-
|-
Linia 244: Linia 292:
| style="background-color: #CCE2FF;"|25
| style="background-color: #CCE2FF;"|25
| ''Legenda o Siostrach Wulkanu''
| ''Legenda o Siostrach Wulkanu''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Legend of the Volcano Sisters''
| ''The Legend of the Volcano Sisters''
|-
|-
Linia 250: Linia 298:
| style="background-color: #CCE2FF;"|26
| style="background-color: #CCE2FF;"|26
| ''Skąd się bierze śnieg?''
| ''Skąd się bierze śnieg?''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Secret of Snow''
| ''The Secret of Snow''
|-
|-
Linia 256: Linia 304:
| style="background-color: #CCE2FF;"|27
| style="background-color: #CCE2FF;"|27
| ''Potwór z bagien''
| ''Potwór z bagien''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Swamp Creature''
| ''The Swamp Creature''
|-
|-
Linia 262: Linia 310:
| style="background-color: #CCE2FF;"|28
| style="background-color: #CCE2FF;"|28
| ''Na koń''
| ''Na koń''
| ''
| ''Naprzód, kowboju''
| ''Horsing Around''
| ''Horsing Around''
|-
|-
Linia 268: Linia 316:
| style="background-color: #CCE2FF;"|29
| style="background-color: #CCE2FF;"|29
| ''Przesyłka specjalna''
| ''Przesyłka specjalna''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Special Delivery''
| ''Special Delivery''
|-
|-
Linia 274: Linia 322:
| style="background-color: #CCE2FF;"|30
| style="background-color: #CCE2FF;"|30
| rowspan=2|''Pinguś − tajny super szpieg''
| rowspan=2|''Pinguś − tajny super szpieg''
| rowspan=2|''
| rowspan=2|<small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| rowspan=2|''International Super Spy''
| rowspan=2|''International Super Spy''
|-
|-
Linia 283: Linia 331:
| style="background-color: #CCE2FF;"|32
| style="background-color: #CCE2FF;"|32
| ''Arabscy tragarze''
| ''Arabscy tragarze''
| ''
| ''Arabscy tragarze''
| ''Movers of Arabia''
| ''Movers of Arabia''
|-
|-
Linia 289: Linia 337:
| style="background-color: #CCE2FF;"|33
| style="background-color: #CCE2FF;"|33
| ''Policjanci i złe roboty''
| ''Policjanci i złe roboty''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Cops and Robots''
| ''Cops and Robots''
|-
|-
Linia 295: Linia 343:
| style="background-color: #CCE2FF;"|34
| style="background-color: #CCE2FF;"|34
| ''Morska wyprawa Sindbada Żeglarza''
| ''Morska wyprawa Sindbada Żeglarza''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Sinbad Sails Alone''
| ''Sinbad Sails Alone''
|-
|-
Linia 301: Linia 349:
| style="background-color: #CCE2FF;"|35
| style="background-color: #CCE2FF;"|35
| ''Najzabawniejsi klauni świata''
| ''Najzabawniejsi klauni świata''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Best Clowns In Town''
| ''Best Clowns In Town''
|-
|-
Linia 307: Linia 355:
| style="background-color: #CCE2FF;"|36
| style="background-color: #CCE2FF;"|36
| ''Wodny patrol ratunkowy''
| ''Wodny patrol ratunkowy''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Save The Day''
| ''Save The Day''
|-
|-
Linia 313: Linia 361:
| style="background-color: #CCE2FF;"|37
| style="background-color: #CCE2FF;"|37
| ''W morskiej głębinie''
| ''W morskiej głębinie''
| ''
| ''W morskiej głębinie''
| ''Into the Deep''
| ''Into the Deep''
|-
|-
Linia 319: Linia 367:
| style="background-color: #CCE2FF;"|38
| style="background-color: #CCE2FF;"|38
| ''Ważna wiadomość''
| ''Ważna wiadomość''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Newsflash''
| ''Newsflash''
|-
|-
Linia 325: Linia 373:
| style="background-color: #CCE2FF;"|39
| style="background-color: #CCE2FF;"|39
| ''Pozłotek pozłacany złotem''
| ''Pozłotek pozłacany złotem''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Catch That Butterfly''
| ''Catch That Butterfly''
|-
|-
Linia 331: Linia 379:
| style="background-color: #CCE2FF;"|40
| style="background-color: #CCE2FF;"|40
| ''Olbrzymi kłopot''
| ''Olbrzymi kłopot''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''A Giant Problem''
| ''A Giant Problem''
|-
|-
Linia 339: Linia 387:
| style="background-color: #CCE2FF;"|41
| style="background-color: #CCE2FF;"|41
| ''Stój, kto idzie''
| ''Stój, kto idzie''
| ''
| ''Kto tu idzie?''
| ''Who Goes There?''
| ''Who Goes There?''
|-
|-
Linia 345: Linia 393:
| style="background-color: #CCE2FF;"|42
| style="background-color: #CCE2FF;"|42
| ''Wystrzałowe paletki''
| ''Wystrzałowe paletki''
| ''
| ''Mistrzowie ping-ponga''
| ''Blazing Paddles''
| ''Blazing Paddles''
|-
|-
Linia 351: Linia 399:
| style="background-color: #CCE2FF;"|43
| style="background-color: #CCE2FF;"|43
| ''Na śmieciowym szlaku''
| ''Na śmieciowym szlaku''
| ''
| ''Kosmiczny zbieracz śmieci''
| ''Garbage Trek''
| ''Garbage Trek''
|-
|-
Linia 357: Linia 405:
| style="background-color: #CCE2FF;"|44
| style="background-color: #CCE2FF;"|44
| ''Doręczycielka''
| ''Doręczycielka''
| ''
| ''Śpiewający list''
| ''Fly Girl''
| ''Fly Girl''
|-
|-
Linia 363: Linia 411:
| style="background-color: #CCE2FF;"|45
| style="background-color: #CCE2FF;"|45
| ''Co Ci dokucza?''
| ''Co Ci dokucza?''
| ''
| ''Co cię gryzie?''
| ''What’s Bugging You?''
| ''What’s Bugging You?''
|-
|-
Linia 369: Linia 417:
| style="background-color: #CCE2FF;"|46
| style="background-color: #CCE2FF;"|46
| ''Pizza z Chichen-Itza''
| ''Pizza z Chichen-Itza''
| ''
| ''Nie ma to jak pizza''
| ''Chichen-Itza Pizza''
| ''Chichen-Itza Pizza''
|-
|-
Linia 375: Linia 423:
| style="background-color: #CCE2FF;"|47
| style="background-color: #CCE2FF;"|47
| ''Wyprawa do środka ziemi''
| ''Wyprawa do środka ziemi''
| ''
| ''Do środka ziemi''
| ''To The Center of The Earth''
| ''To The Center of The Earth''
|-
|-
Linia 381: Linia 429:
| style="background-color: #CCE2FF;"|48
| style="background-color: #CCE2FF;"|48
| ''Wiadomości z pierwszej strony''
| ''Wiadomości z pierwszej strony''
| ''
| ''Wiadomość na pierwszej stronie''
| ''Front Page News!''
| ''Front Page News!''
|-
|-
Linia 387: Linia 435:
| style="background-color: #CCE2FF;"|49
| style="background-color: #CCE2FF;"|49
| rowspan=2|''Opowieść o dzielnych rycerzach''
| rowspan=2|''Opowieść o dzielnych rycerzach''
| rowspan=2|''
| rowspan=2|''Opowieść o mężnych rycerzach''
| rowspan=2|''Tale of the Mighty Knights''
| rowspan=2|''Tale of the Mighty Knights''
|-
|-
Linia 396: Linia 444:
| style="background-color: #CCE2FF;"|51
| style="background-color: #CCE2FF;"|51
| ''Mistrz kamuflażu''
| ''Mistrz kamuflażu''
| ''
| ''Mistrz przebieranki''
| ''Le Master of Disguise''
| ''Le Master of Disguise''
|-
|-
Linia 402: Linia 450:
| style="background-color: #CCE2FF;"|52
| style="background-color: #CCE2FF;"|52
| ''Mecz na Olimpie''
| ''Mecz na Olimpie''
| ''
| ''Sport na Olimpie''
| ''Match on Mt. Olympus''
| ''Match on Mt. Olympus''
|-
|-
Linia 408: Linia 456:
| style="background-color: #CCE2FF;"|53
| style="background-color: #CCE2FF;"|53
| ''Wielki wyścig delfinów''
| ''Wielki wyścig delfinów''
| ''
| ''Wyścig delfinów''
| ''The Great Dolphin Race''
| ''The Great Dolphin Race''
|-
|-
Linia 414: Linia 462:
| style="background-color: #CCE2FF;"|54
| style="background-color: #CCE2FF;"|54
| ''Najlepszy przyjaciel jaskiniowca''
| ''Najlepszy przyjaciel jaskiniowca''
| ''
| ''Przyjaciel jaskiniowca''
| ''Caveman’s Best Friend''
| ''Caveman’s Best Friend''
|-
|-
Linia 420: Linia 468:
| style="background-color: #CCE2FF;"|55
| style="background-color: #CCE2FF;"|55
| ''Pomocnicy nie z tej Ziemi''
| ''Pomocnicy nie z tej Ziemi''
| ''
| ''Kosmici na ranczu''
| ''Ranch Hands From Outer Space''
| ''Ranch Hands From Outer Space''
|-
|-
Linia 426: Linia 474:
| style="background-color: #CCE2FF;"|56
| style="background-color: #CCE2FF;"|56
| ''Robin Hood Czyściciel''
| ''Robin Hood Czyściciel''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Robin Hood The Clean''
| ''Robin Hood The Clean''
|-
|-
Linia 432: Linia 480:
| style="background-color: #CCE2FF;"|57
| style="background-color: #CCE2FF;"|57
| ''Ucieczka z Bajkowic Wielkich''
| ''Ucieczka z Bajkowic Wielkich''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Escape From Fairytale Village''
| ''Escape From Fairytale Village''
|-
|-
Linia 438: Linia 486:
| style="background-color: #CCE2FF;"|58
| style="background-color: #CCE2FF;"|58
| ''Kurs piracki''
| ''Kurs piracki''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Pirate Camp''
| ''Pirate Camp''
|-
|-
Linia 444: Linia 492:
| style="background-color: #CCE2FF;"|59
| style="background-color: #CCE2FF;"|59
| ''Dwaj muszkieterowie''
| ''Dwaj muszkieterowie''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Two Musketeers''
| ''The Two Musketeers''
|-
|-
Linia 450: Linia 498:
| style="background-color: #CCE2FF;"|60
| style="background-color: #CCE2FF;"|60
| ''Jeździec w masce''
| ''Jeździec w masce''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Masked Retriever''
| ''The Masked Retriever''
|-
|-
Linia 458: Linia 506:
| style="background-color: #CCE2FF;"|61
| style="background-color: #CCE2FF;"|61
| rowspan=2|''Roboty rozrabiają''
| rowspan=2|''Roboty rozrabiają''
| rowspan=2|''
| rowspan=2|<small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| rowspan=2|''Robot Rampage''
| rowspan=2|''Robot Rampage''
|-
|-
Linia 467: Linia 515:
| style="background-color: #CCE2FF;"|63
| style="background-color: #CCE2FF;"|63
| ''Zatrzymać pociąg!''
| ''Zatrzymać pociąg!''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Catch That Train!''
| ''Catch That Train!''
|-
|-
Linia 473: Linia 521:
| style="background-color: #CCE2FF;"|64
| style="background-color: #CCE2FF;"|64
| ''Atak 15-metrowego robaka''
| ''Atak 15-metrowego robaka''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Attack of the Fifty-Foot Worman''
| ''Attack of the Fifty-Foot Worman''
|-
|-
Linia 479: Linia 527:
| style="background-color: #CCE2FF;"|65
| style="background-color: #CCE2FF;"|65
| ''Smocza poczta''
| ''Smocza poczta''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Dragon Express''
| ''Dragon Express''
|-
|-
Linia 485: Linia 533:
| style="background-color: #CCE2FF;"|66
| style="background-color: #CCE2FF;"|66
| ''Potęga kwiatów''
| ''Potęga kwiatów''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Flower Power''
| ''Flower Power''
|-
|-
Linia 491: Linia 539:
| style="background-color: #CCE2FF;"|67
| style="background-color: #CCE2FF;"|67
| ''Rozrywkowy upiorek''
| ''Rozrywkowy upiorek''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Funnyman Boogeyman''
| ''The Funnyman Boogeyman''
|-
|-
Linia 497: Linia 545:
| style="background-color: #CCE2FF;"|68
| style="background-color: #CCE2FF;"|68
| ''Podążaj za piórkiem''
| ''Podążaj za piórkiem''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Follow the Feather''
| ''Follow the Feather''
|-
|-
Linia 503: Linia 551:
| style="background-color: #CCE2FF;"|69
| style="background-color: #CCE2FF;"|69
| ''Ucieczka''
| ''Ucieczka''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Break Out''
| ''Break Out''
|-
|-
Linia 509: Linia 557:
| style="background-color: #CCE2FF;"|70
| style="background-color: #CCE2FF;"|70
| ''Drużyna E ratuje święta''
| ''Drużyna E ratuje święta''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Action Elves Save Christmas Eve''
| ''The Action Elves Save Christmas Eve''
|-
|-
Linia 515: Linia 563:
| style="background-color: #CCE2FF;"|71
| style="background-color: #CCE2FF;"|71
| ''Los Galacticos''
| ''Los Galacticos''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Los Galacticos''
| ''Los Galacticos''
|-
|-
Linia 521: Linia 569:
| style="background-color: #CCE2FF;"|72
| style="background-color: #CCE2FF;"|72
| ''Kochane skarpety!''
| ''Kochane skarpety!''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''For the Love of Socks''
| ''For the Love of Socks''
|-
|-
Linia 527: Linia 575:
| style="background-color: #CCE2FF;"|73
| style="background-color: #CCE2FF;"|73
| ''Kręcioł''
| ''Kręcioł''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Flipper''
| ''The Flipper''
|-
|-
Linia 533: Linia 581:
| style="background-color: #CCE2FF;"|74
| style="background-color: #CCE2FF;"|74
| ''W pogoni za słoniem''
| ''W pogoni za słoniem''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Elephant on the Run''
| ''Elephant on the Run''
|-
|-
Linia 539: Linia 587:
| style="background-color: #CCE2FF;"|75
| style="background-color: #CCE2FF;"|75
| ''Magiczna deskorolka''
| ''Magiczna deskorolka''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Magic Skateboard''
| ''The Magic Skateboard''
|-
|-
Linia 545: Linia 593:
| style="background-color: #CCE2FF;"|76
| style="background-color: #CCE2FF;"|76
| ''Pinguś i zastęp Żołędzi''
| ''Pinguś i zastęp Żołędzi''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Pablor and the Acorns''
| ''Pablor and the Acorns''
|-
|-
Linia 551: Linia 599:
| style="background-color: #CCE2FF;"|77
| style="background-color: #CCE2FF;"|77
| ''Drużyna superbohaterów''
| ''Drużyna superbohaterów''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Super Team Awesome''
| ''Super Team Awesome''
|-
|-
Linia 557: Linia 605:
| style="background-color: #CCE2FF;"|78
| style="background-color: #CCE2FF;"|78
| ''Kosmiczna jadłodajnia''
| ''Kosmiczna jadłodajnia''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Big Dipper Diner''
| ''The Big Dipper Diner''
|-
|-
Linia 563: Linia 611:
| style="background-color: #CCE2FF;"|79
| style="background-color: #CCE2FF;"|79
| ''Odlotowe Trio''
| ''Odlotowe Trio''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Amazing Splashinis''
| ''The Amazing Splashinis''
|-
|-
Linia 569: Linia 617:
| style="background-color: #CCE2FF;"|80
| style="background-color: #CCE2FF;"|80
| ''Opowieść o niezbyt miłym smoku''
| ''Opowieść o niezbyt miłym smoku''
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Tale of the Not-So-Nice Dragon''
| ''The Tale of the Not-So-Nice Dragon''
|-
|-
Linia 577: Linia 625:
* {{Wikipedia}}
* {{Wikipedia}}
* {{filmweb|film|235370}}
* {{filmweb|film|235370}}
 
[[Kategoria: Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]]

Wersja z 20:16, 3 gru 2020

Przyjaciele z podwórka

The Backyardigans

Przyjaciele z podwórka.jpg
Gatunek animowany, przygodowy, musical
Kraj produkcji Stany Zjednoczone, Kanada
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna 1. wersja: TVP1, Nickelodeon Polska, TVP ABC
Dystrybutor DVD 2. wersja: SDT Film / Jawi / Monolith Video
Lata produkcji 2004-2010
Data premiery dubbingu 1. wersja: 6 września 2007
2. wersja: 2008
Wyemitowane
serie
1. wersja: 4 z 4
2. wersja: 3 z 4
Wyemitowane odcinki 1. wersja: 80 z 80
2. wersja: 37 z 80

Przyjaciele z podwórka (ang. The Backyardigans, 2004-2010) − amerykańsko-kanadyjski serial animowany.

Serial emitowany na kanale TVP1 (premiera: 6 września 2007 roku; w emisji odc. 1-45), Nickelodeon Polska w bloku Nick Jr. (premiera: 16 lutego 2009 roku; odc. 1-40) oraz w TVP ABC (premiera: 24 grudnia 2014 roku; premierowo odc. 46-80).

Fabuła

Muzyczna seria animowana dla najmłodszych. Prezentowane w niej piosenki należą do różnych gatunków. Pięcioro przyjaciół: Pinguś, Łosiek, Żabusia, Hipcia i Kanguś wymyślają najdziwniejsze zabawy. Dzięki swojej wyobraźni codziennie przeżywają niezwykłe przygody, o których następnie śpiewają.

Źródło: Teleman

Wersja polska

Wersja telewizyjna

Wersja polska: TELEWIZJA POLSKA AGENCJA FILMOWA
Reżyseria: Dorota Kawęcka
Tłumaczenie i dialogi:

Dźwięk i montaż:

Opracowanie muzyczne:

Teksty piosenek:

Kierownictwo produkcji:

Wystąpiły:

W pozostałych rolach:

i inni

Wykonanie piosenek:

i inni

Lektor:

Wersja DVD

Wcześniejsze odcinki

Wersja polska: STUDIO GMC
Reżyseria i produkcja: Andrzej Precigs
Tłumaczenie i dialogi: Katarzyna Precigs
Teksty piosenek: Andrzej Brzeski
Udźwiękowienie: Tomasz Niezgoda
Udział wzięli:

i inni

Wykonanie piosenek:

Lektor: Andrzej Precigs

Późniejsze odcinki

Udźwiękowienie: na zlecenie SDT Film
Wystąpili:

i inni

Wykonanie piosenek:

Spis odcinków

Premiera
(pierwsza wersja)
Tytuł polski
(pierwsza wersja)
Tytuł polski
(druga wersja)
Tytuł angielski
SERIA PIERWSZA
06.09.2007 01 Skarb piratów Skarb piratów Pirate Treasure
13.09.2007 02 W sercu dżungli W sercu dżungli The Heart of the Jungle
20.09.2007 03 Yeti Yeti The Yeti
27.09.2007 04 Twierdza na północy Twierdza na północy The Snow Fort
04.10.2007 05 Tajna misja Tajna misja Secret Mission
11.10.2007 06 Wspaniale jest być duchem Wspaniale jest być duchem It’s Great to Be a Ghost
18.10.2007 07 Na bezdrożach prerii Na bezdrożach prerii Riding the Range
25.10.2007 08 Sekret Nilu Sekret Nilu The Key to Nile
08.11.2007 09 Odważni i dzielni rycerze Odważni i dzielni rycerze Knights Are Brave and Strong
15.11.2007 10 Wyprawa Wikingów Wyprawa Wikingów Viking Voyage
22.11.2007 11 Rozbitkowie Rozbitkowie Castaways
29.11.2007 12 Wyścig do Wieży Mocy Wyścig do Wieży Mocy Race to the Tower of Power
06.12.2007 13 Latający kamień Latający kamień The Quest for the Flying Rock
13.12.2007 14 Tańczymy polkę Tańczymy polkę Polka Palace Party
20.12.2007 15 Surfujemy ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Surf’s Up
03.01.2008 16 Eureka! Eureka! Eureka!
17.01.2008 17 Wyścig dookoła świata ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Race Around the World
24.01.2008 18 Pogromcy potworów Pogromcy potworów Monster Detectives
31.01.2008 19 Życie jaskiniowców Życie jaskiniowców Cave Party
07.02.2008 20 Proszona herbatka Proszona herbatka High Tea
SERIA DRUGA
14.02.2008 21 Wyprawa na Marsa ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Mission to Mars
21.02.2008 22 Ciasto samuraja Placek samuraja Samurai Pie
28.02.2008 23 Potwór, boję się ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Scared of you
06.03.2008 24 Kto za tym stoi? ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Whodunit?
13.03.2008 25 Legenda o Siostrach Wulkanu ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Legend of the Volcano Sisters
27.12.2007 26 Skąd się bierze śnieg? ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Secret of Snow
20.03.2008 27 Potwór z bagien ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Swamp Creature
27.03.2008 28 Na koń Naprzód, kowboju Horsing Around
03.04.2008 29 Przesyłka specjalna ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Special Delivery
10.04.2008 30 Pinguś − tajny super szpieg ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– International Super Spy
17.04.2008 31
24.04.2008 32 Arabscy tragarze Arabscy tragarze Movers of Arabia
01.05.2008 33 Policjanci i złe roboty ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Cops and Robots
08.05.2008 34 Morska wyprawa Sindbada Żeglarza ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Sinbad Sails Alone
15.05.2008 35 Najzabawniejsi klauni świata ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Best Clowns In Town
22.05.2008 36 Wodny patrol ratunkowy ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Save The Day
29.05.2008 37 W morskiej głębinie W morskiej głębinie Into the Deep
05.06.2008 38 Ważna wiadomość ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Newsflash
12.06.2008 39 Pozłotek pozłacany złotem ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Catch That Butterfly
19.06.2008 40 Olbrzymi kłopot ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– A Giant Problem
SERIA TRZECIA
07.05.2013 41 Stój, kto idzie Kto tu idzie? Who Goes There?
14.05.2013 42 Wystrzałowe paletki Mistrzowie ping-ponga Blazing Paddles
21.05.2013 43 Na śmieciowym szlaku Kosmiczny zbieracz śmieci Garbage Trek
28.05.2013 44 Doręczycielka Śpiewający list Fly Girl
02.07.2013 45 Co Ci dokucza? Co cię gryzie? What’s Bugging You?
29.03.2015 46 Pizza z Chichen-Itza Nie ma to jak pizza Chichen-Itza Pizza
30.03.2015 47 Wyprawa do środka ziemi Do środka ziemi To The Center of The Earth
31.03.2015 48 Wiadomości z pierwszej strony Wiadomość na pierwszej stronie Front Page News!
01.04.2015 49 Opowieść o dzielnych rycerzach Opowieść o mężnych rycerzach Tale of the Mighty Knights
02.04.2015 50
03.04.2015 51 Mistrz kamuflażu Mistrz przebieranki Le Master of Disguise
04.04.2015 52 Mecz na Olimpie Sport na Olimpie Match on Mt. Olympus
07.04.2015 53 Wielki wyścig delfinów Wyścig delfinów The Great Dolphin Race
08.04.2015 54 Najlepszy przyjaciel jaskiniowca Przyjaciel jaskiniowca Caveman’s Best Friend
09.04.2015 55 Pomocnicy nie z tej Ziemi Kosmici na ranczu Ranch Hands From Outer Space
10.04.2015 56 Robin Hood Czyściciel ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Robin Hood The Clean
11.04.2015 57 Ucieczka z Bajkowic Wielkich ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Escape From Fairytale Village
12.04.2015 58 Kurs piracki ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pirate Camp
13.04.2015 59 Dwaj muszkieterowie ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Two Musketeers
14.04.2015 60 Jeździec w masce ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Masked Retriever
SERIA CZWARTA
15.04.2015 61 Roboty rozrabiają ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Robot Rampage
16.04.2015 62
17.04.2015 63 Zatrzymać pociąg! ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Catch That Train!
18.04.2015 64 Atak 15-metrowego robaka ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Attack of the Fifty-Foot Worman
19.04.2015 65 Smocza poczta ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dragon Express
20.04.2015 66 Potęga kwiatów ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Flower Power
21.04.2015 67 Rozrywkowy upiorek ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Funnyman Boogeyman
22.04.2015 68 Podążaj za piórkiem ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Follow the Feather
23.04.2015 69 Ucieczka ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Break Out
24.12.2014 70 Drużyna E ratuje święta ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Action Elves Save Christmas Eve
24.04.2015 71 Los Galacticos ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Los Galacticos
25.04.2015 72 Kochane skarpety! ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– For the Love of Socks
26.04.2015 73 Kręcioł ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Flipper
27.04.2015 74 W pogoni za słoniem ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Elephant on the Run
28.04.2015 75 Magiczna deskorolka ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Magic Skateboard
29.04.2015 76 Pinguś i zastęp Żołędzi ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pablor and the Acorns
30.04.2015 77 Drużyna superbohaterów ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Super Team Awesome
01.05.2015 78 Kosmiczna jadłodajnia ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Big Dipper Diner
02.05.2015 79 Odlotowe Trio ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Amazing Splashinis
03.05.2015 80 Opowieść o niezbyt miłym smoku ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Tale of the Not-So-Nice Dragon

Linki zewnętrzne