Przygody Tintina (film): Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
m (uzupełnienie)
Linia 31: Linia 31:
** '''Kapitan Baryłka''',
** '''Kapitan Baryłka''',
** '''Franciszek'''
** '''Franciszek'''
* [[Grzegorz Wons]] – '''Sacharyna'''
* [[Grzegorz Wons]] –  
** '''Sacharyna''',
** '''Szkarłatny Rackham'''
* [[Krzysztof Dracz]] – '''Tajniak'''
* [[Krzysztof Dracz]] – '''Tajniak'''
* [[Sławomir Pacek]] – '''Jawniak'''
* [[Sławomir Pacek]] – '''Jawniak'''
Linia 37: Linia 39:
* [[Tomasz Grochoczyński]] – '''Filozela'''
* [[Tomasz Grochoczyński]] – '''Filozela'''
* [[Mirosław Wieprzewski]] – '''Sprzedawca'''
* [[Mirosław Wieprzewski]] – '''Sprzedawca'''
* [[Jan Kulczycki]] – '''Czerwony Rackham'''
* [[Jan Kulczycki]] –  
** '''Czerwony Rackham''',
** '''Barnaby'''
* [[Grzegorz Pawlak]] –
* [[Grzegorz Pawlak]] –
** '''Ben Salaad''',
** '''Ben Salaad''',

Wersja z 22:54, 6 sty 2019

Przygody Tintina

The Adventures of Tintin: Secret of the Unicorn

Przygody Tintina.jpg
Gatunek animowany, familijny, przygodowy
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy ITI Cinema
Dystrybutor Blu-ray/DVD Imperial CinePix
Rok produkcji 2011
Data premiery dubbingu 4 listopada 2011

Przygody Tintina (ang. The Adventures of Tintin: Secret of the Unicorn, 2011) – amerykański film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach – 4 listopada 2011; dystrybutor – UIP.

Fabuła

Ekranizacja słynnego komiksu belgijskiego rysownika Georges’a Remi o przygodach nieustraszonego młodego reportera. Tintin kupuje na targu drewniany model okrętu o nazwie "Jednorożec". W środku odkrywa manuskrypt zawierający bardzo cenne informacje. Pergamin jest obiektem pożądania niebezpiecznych ludzi. Jeden z nich, Sacharyna, posuwa się do uprowadzenia Tintina. Młody reporter i jego wierny piesek Miluś zostają uwięzieni na statku kapitana Baryłki. Niebawem Tintin sprzymierza się z nietrzeźwiejącym kapitanem przeciwko Sacharynie. Razem z dwoma roztargnionymi detektywami wyruszają na pełną przygód wyprawę w poszukiwaniu wraku "Jednorożca", w którym może spoczywać ogromny skarb… W polskiej wersji językowej wystąpili m.in. Grzegorz Drojewski, Andrzej Chudy, Grzegorz Wons i Olga Bończyk. Muzyka autorstwa Johna Williamsa zdobyła nominację do Oscara.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-854951

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Bartosz Wierzbięta
Dialogi: Katarzyna Wojsz
Dźwięk i montaż: Michał Skarżyński
Kierownictwo produkcji: Dorota Nyczek
W wersji polskiej udział wzięli:

W pozostałych rolach:

i inni

Lektor tytułu: Marek Ciunel

Linki zewnętrzne