Mała Wielka Stopa: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
(nowy artykuł)
 
m
Linia 25: Linia 25:
== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': na zlecenie MONOLITH FILMS – [[Master Film|MASTER FILM]]<br />
'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': na zlecenie MONOLITH FILMS – [[Master Film|MASTER FILM]]<br />
'''Reżyseria''': [[Artur Kaczmarski]]<br />
'''Tłumaczenie i dialogi''': [[Agnieszka Farkowska]]<br />
'''Dźwięk''': [[Karol Piwowarski]]<br />
'''Montaż''': [[Jan Graboś]]<Br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Agnieszka Kołodziejczyk]]<br />
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Filip Rogowski]] – '''Adam'''
* [[Filip Rogowski]] – '''Adam'''

Wersja z 14:29, 11 lip 2017

Mała Wielka Stopa

The Son of Bigfoot

Mała Wielka Stopa.jpg
Gatunek animacja, przygodowy
Kraj produkcji Belgia, Francja
Dystrybutor kinowy Monolith Films
Rok produkcji 2017
Data premiery dubbingu 28 lipca 2017

Mała Wielka Stopa (ang. The Son of Bigfoot, 2017) – belgijsko-francuski film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach – 28 lipca 2017 roku; dystrybucja: Monolith Films.

Fabuła

Nikt ich nie widział, ale wszyscy o nich słyszeli. Yeti! A gdybyś pewnego dnia odkrył, że jesteś jednym z nich?

Adam jest zwyczajnym, trochę nieśmiałym nastolatkiem. Pewnego dnia wyrusza na wyprawę w poszukiwaniu dawno zaginionego taty. Nie spodziewa się, że już wkrótce odkryje pewien włochaty rodzinny sekret. Otóż jego tata jest potomkiem legendarnego Yeti i od lat mieszka w puszczy. Oczywiście Adam też ma w sobie geny tej niezwykłej istoty, a to niesie ze sobą pewne niezwykle konsekwencje. Chłopak podobnie jak jego tata ma pewne super moce. Wkrótce będzie musiał ich użyć, by obronić siebie i ojca przed tropicielami, którzy na zlecenie pewnej firmy futrzarskiej od lat szukają Yeti. Szykuje się wieeeelka przygoda!

O rety, jestem Yeti?!

Opis ze strony dystrybutora

Wersja polska

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie MONOLITH FILMS – MASTER FILM
Reżyseria: Artur Kaczmarski
Tłumaczenie i dialogi: Agnieszka Farkowska
Dźwięk: Karol Piwowarski
Montaż: Jan Graboś
Kierownictwo produkcji: Agnieszka Kołodziejczyk
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Linki zewnętrzne